Litvek - онлайн библиотека >> Тамора Пирс >> Фэнтези: прочее >> Разбитое Стекло >> страница 78
взяла один из фартуков, и повязала его поверх своего платья. ‑ Ну, по крайней мере не больше, чем ты заслуживал. И я всё ещё являюсь твоей наставницей, так что действуй с осторожностью.

— С превеликим удовольствием, ‑ сказал Кис. ‑ Идём. Начнём с основной смеси материалов, которые тебе надо расплавить. ‑ Пока Глаки придумывала истории для своих кукол, Кис учил свою юную наставницу тайнам стекла.

Они убирали в мастерской перед закрытием — или, точнее, Кис и Глаки убирались, а Трис сидела на скамейке и обливалась потом, — когда во двор вошёл Дэйма. Медвежонок поприветствовал его оглушающим лаем, а Чайм летала вокруг его головы.

— Ужасно выглядишь, ‑ уведомил Дэйма Трис. ‑ Ты вообще готова быть на ногах?

— И я тоже рада тебя видеть, ‑ пробормотала она.

— Тебя понизили или перевели в более респектабельный аруримат? ‑ спросил Кис, улыбаясь Дэйме.

— Ни то, ни другое. ‑ Когда Кис и Трис уставились на него, Дэйма откашлялся в кулак. ‑ Я, эм, остаюсь на Улице Элья, ‑ признался он. ‑ Я, ну… ‑ Он посмотрел на них и пожал плечами: ‑ Мне там нравится. Я попросил Хранителей дать повышение одной из моих сестёр вместо меня. ‑ Когда Кис и Трис продолжили пялиться на него, коричневое лицо Дэймы покрылось румянцем. ‑ Здесь я нужнее, чем выше по холму. И после погони за Призраком яскедаси стали со мной говорить. С той ночи я смог раскрыть три старых дела. ‑ Он вздохнул: ‑ Хранители всё равно меня наградили. По крайней мере, они сказали, что это награда. Меня также назначили в аруримати Ходэникис и Наскемиу. Полагаю, они думают, что если мне нравятся отбросы общества, то я там нахлебаюсь досыта. ‑ Он посмотрел на Трис: ‑ Кстати говоря: как думаешь, кто предупредил прасмуни? Дал им знать, что надо бежать из города?

Трис знала, что рано или поздно кто-то догадается задать этот вопрос. Хотя лгать она не любила, она не видела причины, почему кому-то следует знать правду. Она посмотрела Дэйме в глаза, и произнесла:

— Ты мог их и не замечать, но на той улице наверняка повсюду были прасмуни. Они не глупые, Дэйма.

— Нет, не глупые, ‑ мрачно сказал он. ‑ Сейчас они ведут из укрытия переговоры о контракте с Тариосом. Они не вернутся, пока Ассамблея не пойдёт на уступки, такие как оплата их труда и более достойные жилищные условия.

Кис и Трис ухмыльнулись друг другу.

— Какая жалость, ‑ заметил Кис.

— Я тебе сочувствую, ‑ искренне и невинно сказала Трис. ‑ Я сочувствую всему Тариосу.

— Я тоже, ‑ сказала Глаки и обняла Дэйму за колени.

Дэйма взял её на руки, и поцеловал в щёку:

— Я рад, что кто-то здесь мне сочувствует. ‑ Обращаясь к Трис, он сказал: ‑ Мы не можем измениться за одну ночь. Только не Тариос.

— Но небольшие перемены вас не убьют, ‑ ответила Трис, в то время как Чайм начала мурлыкать у неё на коленях. ‑ Они могут даже помочь Тариосу простоять ещё тысячу лет.

Примечания

1

англ. stole – длинная полоса ткани, перекинутая через шею. В реальной жизни её носят католические священники (православный аналог — епитрахиль). (здесь и далее — прим. перев.)

(обратно)

2

англ. suncatcher – дословно «солнцелов», украшение из стекла (часто цветного), улавливающее и рассеивающее свет для создания декоративного эффекта; является визуальным аналогом музыкальных подвесок, издающих звук при движении ветра.

(обратно)

3

другой возможный перевод ‑ «основательное стекло» или «базовое стекло»

(обратно)

4

англ. journeyman – «подмастерье», на первый взгляд происходит от слова journey, одним из значений которого является «путешествие» (на самом деле происходит от слова «день», так как подмастерьям начинали платить подневно, в отличие от учеников).

(обратно)

5

мягкая подстилка под седлом

(обратно)

6

англ. Chime – звон колокольчиков.

(обратно)

7

англ. Lieshield – буквально «накладывать щит», либо «щит против лжи»

(обратно)

8

В некоторых культурах отсчёт времени начинается с восхода солнца, а не с полуночи.

(обратно)

9

англ. Amberglass – «Янтарное Стекло»

(обратно)

10

англ. Rainspinner – «Прядущий Дождь».

(обратно)

11

англ. Dawnspeaker – «Говорящая с Рассветом».

(обратно)

12

Узор, основной частью которого является прямоугольная спираль

(обратно)

13

английский эквивалент «дурачить» или «вешать лапшу на уши»

(обратно)

14

англ. Laurel Leaf ‑ «Лавровый Лист»

(обратно)

15

англ. Quicksilver – «Ртуть»

(обратно)