Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Легенда о Великой волне [Дарио Тонани] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Алхимик [Пауло Коэльо] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Черноглазая блондинка [Джон Бэнвилл] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Кода к книге «451 градус по Фаренгейту» [Рэй Дуглас Брэдбери] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мой театр. По страницам дневника. Книга I [Николай Максимович Цискаридзе] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Существо [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Три цветка Индонезии [Влада Ольховская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Картье. Неизвестная история семьи, создавшей империю роскоши [Франческа Картье Брикелл] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Тамора Пирс >> Фэнтези: прочее >> Плавящиеся Камни >> страница 4
меня. Я ощутила, как снова поворачиваюсь и изгибаюсь в его кристаллических прожилках. Затем меня обхватила тяжесть: оболочка из горячего, плотного мяса. Это было моё тело. На миг оно мне очень не понравилось. Луво называет людей «мясными существами». Я впервые ощутила себя таковым.

Кто-то дыхнул мне в лицо рыбой и чесноком. Чьи-то руки тряхнули меня. По моим ушам ударил голос, состоявший из уродливых звуков. В море все звуки смягчались шуршанием волн. Эти же звуки раздражали. Я дёрнулась. Руки сжали меня крепче. Я открыла глаза.

Меня затопил ужас. Я забыла, где я была. Я подумала, что меня пленили. Лицо какого-то мужчины было слишком близко к моему. Я не могла дышать. Я снова была в Гьонг-ши? Точно — меня схватили солдаты императора. В прошлый раз они меня били! Они снова будут меня бить, чтобы заставить меня донести на моих друзей!

Я заорала, и резко ударила лбом вперёд, солдату по носу. Потом я сунулась в сторону, и вцепилась зубами ему в руку. Только на его руке не было покрытой шёлком кожаной брони имперского воина. Я кусала плоть, облачённую в синюю льняную ткань.

— Заставь её меня отпустить! — Посвящённый Суетяга попытался сбросить меня с себя. Его голос звучал приглушённо.

— Эвумэймэй, ты далеко от Гьонг-ши, — сказал Луво.

— Мёрртайд, я предупреждала держать свои руки подальше от неё. — Судя по звуку голоса Розторн, она была рядом.

Я прекратила кусать Мёрртайда. В моих ступнях пульсировала боль. Они тоже помнили солдат императора.

— Я думал, что у неё припадок. — У Мёрртайда шла кровь носом. — Я думал, она умирала. Я пытался спасти ей жизнь. Неблагодарная соплячка сломала мне нос!

— Когда я сказала тебе никогда не будить меня прикосновением руки, потому что я была на войне, и буйно реагирую на такое, ты отнёсся ко мне с уважением. — Хоть она и растительный человек, Розторн могла добавлять железа в свой голос, когда что-то втолковывала кому-то глупому. — Эвви была на той же войне. Она сражалась не хуже любого взрослого — иногда даже лучше. Но ты отказываешься признавать, что она может быть под воздействием тех же эффектов. Я сказала тебе не хвататься за неё. Я сказала, что она может запаниковать, увидев мужское лицо так близко к своему, когда она выходит из транса…

— Она слишком юная, чтобы входить в магический транс! — Мёрртайд начал шарить по карманам в поисках носового платка. Кровь из его носа заливала ему всю одежду.

— А по мне, так похоже было на магский транс, — пробормотала одна из матросов.

Суетяга Мёрртайд зыркнул на неё. Матрос пожала плечами, и дала мне свою флягу с водой, чтобы я могла вымыть привкус Мёрртайда у себя изо рта.

Пока я выплёвывала воду за борт, Розторн оттащила руку Мёрртайда от его носа:

— Кровь течёт, но нос не сломан. У меня есть от этого средство, которое мигом всё исправит. Больше не касайся Эвви, если это не вопрос жизни или смерти, понятно?

Она посмотрела на меня искоса. Я знала, чего она хотела.

Я вздохнула. Проблема с обучением манерам была в том, что иногда приходилось говорить фиговые вещи.

— Прости, что чуть не сломала тебе нос, Посвящённый Мёрртайд. — Я изо всех сил старалась придать своему голосу искренности. — Я думала, что ты — один из имперских солдат, которые секли мне ступни.

Он собирался сказать что-то гадкое, я видела это в его глазах. Внезапно он глубоко и шумно выдохнул.

— Они секли тебе ступни? — прошептал он.

Я кивнула:

— Я знала, где скрывались люди. Солдаты попытались заставить меня выдать это, хлестая подошвы моих ступней палкой. Видишь? — Я прислонилась к перилам, чтобы показать ему шрамы на одной из подошв моих ступней. — Я заключила своё сердце в кристалл, чтобы не проговориться. Они наконец сдались.

Он собирался спросить что-то ещё, когда матрос в вороньем гнезде крикнул:

— Земля!

Я повернулась, и с прищуром посмотрела на северо-восток. Вдалеке поднималась высокая гора, плававшая на поверхности горизонта. Мы наконец увидели Острова Битвы.

— Хватит предаваться воспоминаниям. — Розторн обняла меня рукой за плечи. — Эвви, пора собирать вещи. Мёрртайд, приходи вниз, я позабочусь о твоём носе.

Мне собирать было почти нечего: одежда, книги, мой набор мага, и каменный алфавит, который мне дал Браяр. Вскоре мы с Луво снова стояли на палубе, глядя на то, как впереди росли Острова Битвы. Они представляли из себя группу островов в середине Моря Камней. Репутация у них была сомнительная. Браяр сказал, что люди приплывали туда, когда им надоедало, что их родные страны вмешиваются в их дела. Ларк просто сказала, что островитяне держатся особняком. Они должны быть очень взволнованы, если послали за Розторн.

— Раньше это место кишело пиратами. — Нос Мёрртайда был как новый. Снадобья Розторн на самом деле лучше всех. И он меня удивил. Я думала, он не закончит укладывать вещи до того, как мы причалим, но вот он был, полностью готовый. — Оно было рассадником мрази. Здесь был доступен любой мыслимый порок. Я служил в храме на одном из северных островов, и это было весьма познавательно. А потом Герцог Ведрис Эмеланский устроил три нападения на Острова, чтобы разбить пиратские нации. К нему примкнули флоты и солдаты из других земель вокруг Моря Камней, которые были сыты по горло пиратскими налётами. Сейчас это место почти респектабельное.

— Не обязательно любезничать со мной просто потому, что у меня шрамы на ступнях. Это было давно.

Мёрртайд принял более холодный вид:

— Я пытаюсь быть вежливым, потому что мы будем единственными тремя эмеланцами в среде, которая может быть неприятной. Одно то, что они пригласили нас, не означает, что нас примут с распростёртыми объятьями. Было бы неплохо, чтобы мы ладили друг с другом. — Он хмыкнул, вздрогнул от боли, и ушёл.

— Вот же ж чопорный малый, — сказала одна из матросов, сворачивавшая рядом верёвку. — Забей на него. Смотри туда. Остров с высокой горой? Это Старнс, вам туда. Пик называется Гора Грэйс[3]. Старнс здоровский. Оливковые и апельсиновые рощи. Сочнейший виноград. Жирнейшие козы, овцы, и скот, каких я когда-либо видела. И горячие источники, где девушке можно расслабиться с парочкой друзей.

— И островитяне очень дружественные, — пошутил другой моряк. — Теперь они не брезгуют простым морским народом. Никакие пираты больше не звенят у них перед глазами побрякушками и деньгой!

— По крайней мере, вы не будете скучать, ожидая времени нашего отплытия. — Я сказала это в основном для вежливости. Я снова могла ощущать морское дно. Мне для этого даже не нужно было вытягивать свою магию. Меня не интересовали виноград и друзья, но Ларк сказала, что мне следует