Litvek - онлайн библиотека >> Андрей Леонидович Мартьянов и др. >> Российская фантастика и др. >> "Фантастика 2023-162", Компиляция. Книги 1-21 >> страница 2189
добровольцы LVF носили германскую армейскую форму серо-зеленого цвета «фельдграу». Их единственным отличием от других военнослужащих германского Вермахта был нарукавный щиток с тремя вертикальными полосами цветов французского национального флага — «Триколора».

(обратно)

83

Коммунистическая партия во Франции находилась под запретом. 3 сентября 1940 года вышел закон, подтверждающий этот запрет. Согласно этому закону, всякий коммунист подлежит аресту как враг нации. Отсюда и название — «партия расстрелянных».

(обратно)

84

Милиция, Французская Милиция — с января 1943 года название организации, созданной на основе вспомогательной «Легионерской службы порядка» (Service d'ordre legionnaire — SOL). Основана генеральным секретарем по охране правопорядка Жозефом Дарнаном. Ее задача — борьба с «терроризмом» (Сопротивлением), «язвой еврейства», коммунистами.

(обратно)

85

Серпентина — загадочная девушка, дочь огненного духа Саламандра, возлюбленная студента-мечтателя Ансельма. Персонаж знаменитой сказки Гофмана «Золотой горшок».

(обратно)

86

Эрнст, я боюсь! Кто этот человек? (фр.)

(обратно)

87

Заткнись! (фр.)

(обратно)

88

На авеню Фош в Париже размещалось гестапо.

(обратно)

89

Тощий (фр.).

(обратно)

90

Ардашир, как правоверный мусульманин, использует отдельные из «99 имен Аллаха», предпочитая не называть «высшее имя» — al-ism al-'azam

(обратно)

91

Откровение Иоанна Богослова. 20: 2,3.

(обратно)

92

Уменьшительно-ласкательное обращение к прадеду (англ).

(обратно)

93

Вот дерьмо! Хозяин, они мертвы! Все мертвы!

(обратно)

94

Старший следователь (нем).

(обратно)

95

Подробнее об истории Беранже Соньера см. Лей Р. Линкольн Г., Бейджент М. Святая кровь и Святой Грааль. М., Крон-пресс, 1997.

(обратно)

96

Арелата – римское название современного города Арль, Франция, Бургундия.

(обратно)

97

Меня зовут Альбрих-дверг! Кто выйдет против меня? Золото и серебро Фафнира – мои! (древнескандинавск.)

(обратно)

98

Фафнир жестоко отомстит за это… (древнескандинавск.)

(обратно)

99

Конвой (нем).

(обратно)

100

Узел – единица скорости в морской навигации, равная одной морской миле в час (1852 м/ч).

(обратно)

101

«Этимологический словарь готского языка» (нем).

(обратно)

102

Полицейское судно! Впереди! Приказ лечь в дрейф! (нем.)

(обратно)

103

Мы не можем сейчас этого делать! (нем.)

(обратно)

104

Бальмунг – в «Песне о Нибелунгах» имя меча Зигфрида

(обратно)

105

Унция – принятая в Великобритании мера веса = 28,3 г.

(обратно)

106

Звание, примерно соответствующее армейскому полковнику. Начальник полиции округа.

(обратно)

107

Лука, 4: 1–5; Матфей, 12:1–8; Марк, 2: 23–28.

(обратно)

108

Весьма расхожее название Эйфелевой башни в Париже, которую в начале XX века почитали исключительно безобразным сооружением, портящим облик столицы Франции.

(обратно)

109

Шарлемань – император Карл I Великий (768–814).

(обратно)

110

Эмелин Пенхерст – одна из основателей движения за право женщин голосовать на выборах (1868).

(обратно)

111

Никто не обязан делать что-либо сверх возможного (лат.).

(обратно)

112

Ты – Кримхильда (готск.).

(обратно)

113

Реальный факт. Картина «Мона Лиза», более известная как «Джоконда», действительно была похищена из Лувра (но не в 1912-м, как у автора данного романа, а в 1911 году), что вызвало широчайший общественный резонанс. Два года спустя, картину случайно обнаружили во Флоренции, преступники найдены не были.

(обратно)

114

CQD – принятый в 1912 г. на радиостанциях фирмы «Маркони» сигнал бедствия (CQ – общий вызов, D – danger (опасность). MGY – Позывные «Титаника». Принятый в 1906 году всеобщий сигнал SOS радисты «Маркони» не использовали.

(обратно)

115

«Иудейская война» (лат).

(обратно)

116

Официальное название Петропавловской крепости до 1917 года.

(обратно)

117

Одно из сленговых названий Лондона.

(обратно)

118

Римские названия городов Трир, Реймс, Кёльн, Труа и Орлеан соответственно.

(обратно)

119

Описание самолета «Илья Муромец» тип ИМ-Б взято из мемуаров И. И. Сикорского «Воздушный путь». На данном аэроплане действительно был совершен сверхдальний полет С.-Петербург—Киев—Санкт-Петербург в июне 1914 года. Общая протяженность исторического полета в обе стороны – более двух тысяч километров.

(обратно)

120

Реальный факт. Именно в районе Каменца-Подольского в конце IV – середине V века племена готов, возглавляемые королем Атанарихом, потерпели жестокое поражение в битвах с армией гуннов, возглавляемой Аттилой, и под его натиском ушли за Днестр, в дакийские Карпаты.

(обратно)

121

Мы забрались слишком далеко. Возвращаемся назад (нем.).

(обратно)

122

Реальный факт. Каменец-Подольский 4 августа 1914 года был захвачен австро-венгерской армией, но уже 6 августа отбит обратно подошедшими войсками Российской империи.

(обратно)