- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (28) »
Эйнсли Бут Лучший друг-миллиардер Серия: Тайные миллиардеры #2 (про разных героев)
Переводчик: Анастасия Н. Редакторы: Анна Б., Ленуся Л. Вычитка и оформление: Юлия Ц. Обложка: Таня П.
Глава 1
ТобиТоронто Станция Сент-Джордж Конец июня
Я вижу девушку до того, как она замечает меня, и рад, что у меня есть немного времени рассмотреть, насколько она потрясающе выглядит, прежде чем она осознает, что я тот мужчина, с которым она должна встретиться. Платье изумительно — юбка плывет вокруг ее ног, когда она выходит из метро, шифон облегает ее тонкое нежное тело. Волосы заколоты сзади, и в золотых локонах отражается свет ламп на станции метро. Люди смотрят на нее, но ее это не волнует, то, как они смотрят — с благоговением, перешептываясь: «Вы знаете, кто она?», «Она, должно быть кто-то…» И это так. Кара Руссо. Аспирантка, задира, сплетница. Младшая сестра моего лучшего друга. Моя фиктивная невеста на следующий час. Точнее… я ее фиктивный жених. Я поправляю бутоньерку на лацкане пиджака. Ту, что она ищет глазами. Я отвечал за цветы. Прикрепи орхидею к лацкану пиджака и возьми маленький букетик для меня. Так я смогу узнать, что ты мой жених. Я буду искать по цветам. Она делает небольшой круг, осматривая толпу людей на платформе. Ее взгляд останавливается на парне в костюме в двух метрах от меня. Нет, не он. Он не знает, какая ты особенная. Продолжай искать. Она смотрит в другом направлении, затем останавливается. Ее спина выпрямляется, а голова наклоняется в сторону. Обернись. Мне следует начинать нервничать. Она не понимает. Давай, Кара. Обернись и посмотри на меня. Она медленно поворачивается. Я как-нибудь найду способ объяснить все. У меня цветы, в конце концов. Я — эскорт, которого она наняла на день. Просто пока она об этом не знает.
Глава 2
КараНью-Йорк Верхний Ист-Сайд Начало мая
Раз в месяц я прилетаю домой в Нью-Йорк на ланч с моей бабушкой. Остальное время я посвящаю учебе в университете Торонто. Кофейный наркоман без какой-либо социальной жизни и жалоб. Мои ежемесячные поездки могут показаться многим чрезмерными, но эти многие просто не знакомы с моей бабушкой. Она боевая дамочка. Бабушка возродила неудачный бизнес своего мужа, а после того, как он умер в возрасте тридцати пяти лет, вышла замуж… еще четыре раза. Каждый новый брак — стратегический деловой ход. Слияния и поглощения. В течение сорока лет она была генеральным директором в «Гладиатор Инк». Теперь же эта сомнительная честь выпала моему брату Бену. Но она все еще член совета директоров, и на наших ежемесячных встречах пытается уговорить меня занять ее место. Чего я определенно не хочу делать. Но я люблю свою бабулю, поэтому терпеливо слушаю ее хотя бы из-за того, что это отвлекает ее от другой серьезной заботы — моей личной жизни. — Я даже ни с кем не встречаюсь, бабушка, — напоминаю ей, когда добираюсь до сэндвичей. Она отодвигает тарелку от меня. — Может потому, что ты продолжаешь наедать щеки? Я закатываю глаза. — Уверена, что невозможно поправиться от сэндвичей с водяным крессом. Она одарила меня укоряющим взглядом. — Мужчины не любят таких наглых женщин. — Их потеря. Я оказываюсь перед необходимостью избегать этих правил с Тоби. Никаких сэндвичей, никакой наглости… Звучит неправильно, но, с другой стороны, я ни с кем не встречаюсь. И когда тебе двадцать четыре, а ты ни с кем не встречаешься, существуют некие потребности, которые становятся все более очевидными. Не слияния и поглощения, поверьте. Скорее… мелкомасштабные эксперименты. Предварительное исследование, чтобы определить выполнимость… не уверена, чего именно. Занятий сексом с парнем без выставления себя дурой. Ага. Хорошее начало. Моя бабушка продолжает говорить, а я свернула в своих мыслях в город Извращений. — Что я должна сделать, чтобы ты согласилась, юная леди? Я смеюсь: — Бабуля, я не хочу сидеть в совете директоров. — Ты видела опционы на акции? — Меня не заботят опционы на акции. — Я поднимаю руку. — И не говори мне, что это заботит мужчин. Я не собираюсь встречаться с магнатом или банкиром, или… кем бы то ни было еще, похожего на членов нашей семьи. — Ты хочешь, чтобы мы оставили тебя в покое в этой твоей университетской лаборатории в той стране, — она хмыкает в сторону Канады, будто эта страна забрала меня от нее. По правде говоря, я ухватилась за шанс провести международную границу между мной и моей семьей. — Это правда так ужасно? Бен и Элана счастливы руководить семейным бизнесом. Я ребенок. Никого не волнует, чем я занимаюсь. Бабушка задыхается от возмущения: — Меня волнует. — Забавный способ показать это, — бормочу я, подталкивая к себе тарелку с сэндвичами. На этот раз она меня не останавливает, поэтому я беру два, чтобы показать ей, кто здесь главный. Я. Вот кто. — Насколько я понимаю, твои гранты на следующий год еще не одобрены, — приторно говорит бабушка. О нет! Я бросаю сэндвич, от которого собиралась откусить кусочек, грозно смотрю на нее, пока сквозь меня проходит ужас. — Ты этого не сделала. Семьдесят пять лет. Глава нью-йоркского семейного предприятия. И чистое зло. — Сделала. — Бабушка! — Я хочу, чтобы ты вышла замуж и стала членом совета директоров. Посещала собрания всего раз в квартал. Остальное время ты можешь играть в ученого. — Она поднимает чайную кружку в воздух. — Мы обсудим это снова в следующем месяце. Ладно, я не руковожу своей жизнью. А бабуля — да, и она знает об этом. Это… не круто. Я смотрю на свой чай, желая превратить его в тройной латте. — Нет, обсудим это сейчас. Ты не можешь… как ты даже… Пожалуйста, не заставляй меня бросать академическую жизнь! — Пожалуйста, выйди замуж. — И одаривает меня мягким и одновременно непоколебимым взглядом. — Я могу получить другие гранты. Я же могу использовать свой трастовый фонд. Могу закончить программу и сбежать с цирком. Вариантов много, но, на самом деле, это
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (28) »