Litvek - онлайн библиотека >> Эрнест Миллер Хемингуэй >> Классическая проза и др. >> Иметь и не иметь >> страница 70
ты была просто собачкой слепого.

— Это вовсе не так, и ты это знаешь. И, во всяком случае, это называется не собачка слепого, а собака-поводырь.

— Знаю, знаю, — сказал он. — Сядь сюда и не сердись.

Она подошла и села рядом с ним на кровать; им было слышно, как еще сильнее стучит по стеклу дождь, и он старался не касаться ее головы и ее милого лица, ощупывая их так, как это делают слепые, и не мог сделать это иначе. Он крепко обнял ее и поцеловал в голову. Попробую уговорить завтра, подумал он. Надо как-нибудь поумнее. Она так дорога мне, и я так люблю ее и причинил ей так много зла, и мне надо научиться заботиться о ней как можно лучше. Если я буду думать о ней и только о ней, все будет хорошо.

— Я больше не буду говорить «понимаешь», — сказал он. — С этого и начнем.

Она покачала головой, и он почувствовал, что она дрожит.

— Да говори что хочешь, — сказала она и поцеловала его.

— Пожалуйста, не плачь, родная, — сказал он.

— Не хочу, чтобы ты спал с какой-то дрянной подушкой!

— Зачем? И не с какой-то, и не с дрянной. — «Прекрати, — сказал он себе. — Прекрати это сейчас же».

— Послушай, carina, — сказал он. — Пойдем-ка вниз и пообедаем на нашем старом место у огня, и я расскажу тебе, какой ты славный зверек и какие мы с тобой счастливые зверушки…

— А так оно и есть.

— Вот мы все с тобой и обсудим.

— Я только не хочу, чтобы ты меня отсылал.

— А никто и не собирается тебя никуда отсылать.

Но, спускаясь вниз по лестнице, осторожно нащупывая каждую ступеньку и крепко держась за перила, он думал: надо отправить ее, и отправить как можно скорее, вот только как это сделать, не обижая ее. Потому что не очень-то мне удается. Постараюсь. Это я могу обещать. А что еще? Что ты еще можешь? Ничего, подумал он. Ровно ничего. Но, как знать, — со временем, может быть, и сумею с собой справиться.


1957


Примечания

1

Название коктейля.

(обратно)

2

Кончами (от слова concha — ракушка) называют на Багамских и Флоридских островах беднейшую часть белого населения, занимающуюся главным образом сбором ракушек.

(обратно)

3

Уроженец испанской провинции Галисия; применяется как насмешливое прозвище.

(обратно)

4

Винный погреб (исп.).

(обратно)

5

Тропический плод (исп.).

(обратно)

6

«Джунглями», или «городками Гувера», называются поселки безработных, выстроенные из досок, ящиков и т. п. Женщины в этих поселках, гонимые нуждой, часто вынуждены заниматься проституцией.

(обратно)

7

Золотой ярлык (итал.).

(обратно)

8

Город и порт в западной Флориде.

(обратно)

9

Матросская одежда из грубой бумажной ткани.

(обратно)

10

Пребывание в Париже воспрещено (франц.).

(обратно)

11

Студенческая организация, куда доступ открыт только отпрыскам аристократических семейств.

(обратно)

12

Аристократический колледж в Англии.

(обратно)

13

Что ты! (исп.).

(обратно)

14

Спортивные игры (исп.).

(обратно)

15

Чемпион (исп.).

(обратно)

16

Вид акулы (исп.).

(обратно)

17

Вид акулы (исп.).

(обратно)

18

Береговой ветер (исп.).

(обратно)