Litvek - онлайн библиотека >> Владимир Колин >> Научная Фантастика >> Зубы Хроноса >> страница 79
повернуть голову. И глаза… Мир — небо. Кажется, он идет слева, из леса. Нет, они идут. Окружают меня.

Обходят справа. А я… только это небо… только небо… Сердце, медленно, редко…» И из последних сил, в отчаянном, ограниченно-счастливом порыве Последних сил: «Неужели это возможно?..» Шумы исчезли. «Почему?» Пальцы лихорадочно роют песок. «Скорее, скорее… Ракета там, скорее! Пусть даже по шуму движений — я пойму, я должен понять. Вот так! Руки, пусть будут руки. Грубые, но руки… Ох, ударяют… Осколки…» И вдруг, звучные и победоносные, его охватывают волны Космического гимна. Только палец мог включить аппарат. Только палец… И лишь теперь, как освобождение, две слезы стекают по землистому лицу, медленно скользят и падают на черный песок.

Нет, все это было не напрасно! Над красным лесом, над океаном, равномерно дышащим рядом с тем, что перестало дышать, вольно и широко звучит гимн.

Примечания

1

Псевдоним происходит от латинского nescio — «не знаю». (Прим, переводчика.)

(обратно)

2

Semana ilustrada — Иллюстрированная неделя (исп.)

(обратно)

3

Orgullio — гордость (исп.)

(обратно)

4

Modesto — скромный (исп.)

(обратно)

5

Estella — звезда (исп.)

(обратно)

6

Большое спасибо (исп.).

(обратно)

7

Слово образовано от латинских ban (хороший) и vis (сон). (Прим, переводчика.)

(обратно)

8

Sine — без (лат.); синевис — «без сна». (Прим. переводчика.)

(обратно)

9

По правде сказать, статья начиналась изложением сна, но цензура исключила его, считая, что сон может поколебать авторитет Перении за границей. (Прим, автора.)

(обратно)

10

Онейрос — по-гречески Сон.

(обратно)