Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Одиннадцать подснежников [Ребекка Дзанетти] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт [Энни Лайонс] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Подходим друг другу. Как теория привязанности поможет создать гармоничные отношения [Амир Левин] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Эдмонд Мур Гамильтон >> Научная Фантастика >> Дверь в Иной мир >> страница 225
превратилась в крохотный черный диск, закрывающий смертоносную звезду.

— Такая сила, — произнес Шоба Рук, едва ли осознавая, что говорит вслух. — Я держал ее в своих руках и упустил. Упустил.

Чаттен подумал, что Шоба Рук, оказывается, такой же человек, как и все остальные, одолеваемый теми же соблазнами.

— Вы поступили правильно, — сказал он, глядя на дьявольское зеленое сияние позади темной тропы. — Ни один человек, ни один мир не должен владеть этим секретом!

Он оглянулся на Фараха, но предводитель пиратов не повернул головы.

Яхта выскочила из тени на безопасном расстоянии от звезды.

Чаттен залюбовался открытым космосом, сверкающими гроздьями, цепочками и целыми потоками звезд. Сказочно прекрасные владения, доставшиеся человечеству от материнского мира во времена его далекой юности. Вот слава, которую заслужила Прародина, вот то добро, которое она принесла людям. Пусть память о ней останется прежней.

Яхта перешла в сверхсветовой режим, возвращаясь к Алголю-1 и девушке по имени Бетта.





Бетельгейзе

ьг



Примечания

1

Кристофер Хьюстон «Кит» Карсон (1809–1868) — известный американский житель фронтира и участник Индейских войн (Прим. переводчика).

(обратно)

2

Обо всех этих и многих других приключениях Этана Дрея рассказывается в повести Э. Гамильтона «Товарищи во времени» (Прим. переводчика).

(обратно)

3

Кровь Христова (испанск.).

(обратно)

4

Тюрьма, подземелье (испан.).

(обратно)

5

Боже (испан.).

(обратно)

6

Деревянная или металлическая стойка, поддерживающая вышележащую палубу судна (Прим. переводчика).

(обратно)

7

Неограненный драгоценный камень, выпуклой формы (Прим. переводчика).

(обратно)

8

На катерах, катамаранах и яхтах: открытое или полузакрытое помещение в средней или кормовой части палубы судна для рулевого и пассажиров. Во время плавания команде лучше всего находиться в кокпите, если нет особой необходимости передвигаться по палубе (Прим. переводчика).

(обратно)

9

Откуда ты? (нем.).

(обратно)

10

Мой друг (нем.).

(обратно)

11

Кнехт (чаще мн. Кнехты, устар. кнек; от нидерл. Knecht) — парная тумба с общим основанием, служащая для крепления тросов (Прим. переводчика).

(обратно)

12

Пьер Эжен Марселей Бертло (1827–1907) — французский физик-химик, общественный и политический деятель. Пионер исследования кинетических реакций, один из основоположников органического синтеза и термохимии, автор работ по истории науки. Член Парижской Академии наук (1873) и член-корреспондент Петербургской АН (1876) (Прим. переводика.).

(обратно)