Litvek - онлайн библиотека >> Ричард Ли Байерс и др. >> Фэнтези: прочее >> Королевства Драконов I >> страница 89
лучами золотистого солнечного света, проникающими через дверной проем и щели в крыше, и имел бесконечные строки слов и пиктограмм, высеченных на белых мраморных стенах от пола до высокого потолка.

Павел пытался почувствовать волнение, но, возможно, из-за того, что его полузажившие раны все еще болели, просто не мог этого сделать. Потребуются дни, а может, и недели, чтобы расшифровать все эти предания и определить, какие из них относятся к безумию, если вообще что-то из них относится. Это было время, которое они не могли себе позволить потратить на поиск.

– Что не так? – спросил Уилл.

Очевидно, Павел позволил своим деморализующим размышлениям проявиться на лице.

– Ничего, – ответил жрец, пытаясь стряхнуть с себя уныние. – Давай каждый возьмет по стене. Ты найдешь много такого, что не сможешь прочесть, но просто поищи то, что относится к драконам.

– Что именно вы хотите узнать? – спросил холодный басовитый голос.

Вздрогнув, воины резко обернулись и увидели высокую тонкую фигуру, одетую в нефритовые и оливковые одежды. Раскосые глаза на безволосом аскетичном лице были такого же пустого и светящегося зеленого цвета. Версеворан принял человеческую форму, чтобы поместиться внутри храма.

– Кортик Брандобариса! – поклялся Уилл. – Нельзя же вот так подкрадываться!

– Что вы ищите? – упорствовал Версеворан.

– Информацию о Ярости, – ответил Павел. – Мы пытаемся определить, как ее остановить.

– Тогда вы глупцы, – сказал дракон. – Ничто не может ее остановить. Но я в долгу перед вами за свое освобождение, так что, если позволите, я помогу вам.

Трансформированная рептилия прошла через храм, почти не останавливаясь, чтобы рассмотреть различные участки стены. Павел задумался, действительно ли Версеворан может так быстро просматривать информацию.

Во имя Рассвета, какой интеллект способен совершить такой подвиг?

Версеворан указал на строку символов и сказал:

– Вот. Это все, что есть, и это обычное предупреждение: «Когда засияет Убийца Королей, тогда вспыхнет Ярость».

– Для нас оно не «обычное», – сказал Уилл. – Что такое Убийца Королей?

Версеворан усмехнулся, но ответил:

– Ты даже этого не знаешь? Это красная звезда, которая появляется на небе каждые несколько веков.

Уилл покачал головой и сказал:

– Сейчас ее там нет.

– Мы знаем, – сказал Павел, – что Саммастер изменил магию эльфов для своих целей. Они, очевидно, связали этого Убийцу Королей чарами, но он разорвал связь.

– Жаль, что неживая шлюха была слишком нетерпелива, чтобы дождаться возвращения звезды, – сказал халфлинг. – Вся эта навозная буря могла бы разразиться столетие спустя, когда это стало бы проблемой других. В любом случае, я думаю, что то, что мы только что узнали здесь, ничего не стоит.

На мгновение Павел тоже так подумал. Затем он осознал возможности.

– Нет, – сказал он, улыбаясь, – это дает нам некоторую подсказку.

– Какую?

– Указатель, невежда. Что-то, что поможет нам, когда мы будем просеивать древние предания. Теперь, когда мы знаем, что эльфийские волшебники черпали силу из звезд, мы будем искать намеки на Убийцу Королей и вообще на небеса. Если повезет, это может сэкономить нам десятки дней, а то и месяцы поисков.

Павел повернулся к Версеворану и сказал:

– Как и ты. Ты только что продемонстрировал, насколько ценным можешь быть. Позволь мне объяснить, что именно происходит...

– Не беспокойся, – сказал дракон. – Меня не интересует общество людей, мой долг оплачен, и я чувствую, как безумие пожирает мой разум. Я отправляюсь на План Воздуха, чтобы переждать Ярость, как всегда делал мой вид.

Дракон исчез, оставив лишь мимолетную рябь в пыльном воздухе.


О переводе


Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.


Команда переводчиков:

1. Оковы Души - Пол С. Кемп - Йорик

2. Первый полёт - Эдвард Болм - Аюна Сынгоева

3. Дракон Горлиста - Элейн Каннингем - Sinisstra

4. Хранительница тайн - Эд Гринвуд - Аюна Сынгоева

5. Топазовый дракон - Джесс Лебоу - Аюна Сынгоева

6. Свеча без фитиля - Р. А. Сальваторе - morinaro

7. Серпестрилвит - Ричард Бейкер - Аюна Сынгоева

8. Побеждённый - Томас Рейд - Аюна Сынгоева

9. Стандартная процедура поиска - Лиза Смедман - Аюна Сынгоева

10. Ледяное Сердце - Вороника Уитни-Робинсон - Валерий

11. Покаянные обряды - Кейт Френсис Стром - Максим Баранцев

12. Острее змеиных клыков - Дейв Гросс - Максим Баранцев

13. Пиво у толстого дракона - Дон Бэссингтвейт - Валерий

14. Узник Халбурга - Ричард Ли Байерс - Аюна Сынгоева


Русская обложка: nikola26

Вёрстка и форматирование: nikola26


Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)


Королевства Драконов I. Иллюстрация № 42