Litvek - онлайн библиотека >> Кристофер Роуи и др. >> Фэнтези: прочее >> Королевства Мёртвых >> страница 91
полуэльфа была лёгкой, глаза стеклянными, а сам он, казалось, не узнавал товарищей и не замечал ничего вокруг.

– Обходной! – крикнула Ашелия, и ринулась к следопыту, оставив волшебника.

Он посмотрел на неё так, словно не понимал, в чём, собственно, причина её волнений. Затем полуэльф оглянулся вокруг, окинул глазами хижину, озеро, пристань и привязанный к ней «Погост Ларсон». Лицо озадаченно скривилось, и он пожал плечами.

– Я подвергся нападению, – заявил Аддадэрбер, устремившись к паре. – Я сожгу этот лес дотла!

– Поднеси к нему хоть спичку или вякни хоть одно заклинание, и ты труп, – произнёс Обходной.

Ашелия с Аддадэрбером разинули рты.

– Следопыт! – одёрнула его женщина.

– Придётся покинуть это место, – сказал полуэльф, ни капли не смутившись только что произнесённой угрозы.

– Мы отбываем ранним утром.

– Мы отбываем сейчас, – поправил её следопыт.

– Мы? Я думаю, тебе следует остаться, – сказал Аддадэрбер, явно смутившись от полученной угрозы. – Тебе и твоим друзьям, которые обитают в лесу.

– Заткнись, маг. – Обходной повернулся к Ашелии. – На Лэк Диннешер, всей командой, и немедленно.

– Спрэган всё ещё не в себе, да и Латан не оправился, – возразила Ашелия.

– Тогда я буду грести и править судном. И Аддадэрбер тоже.

– Что-то ты стал слишком смелым, – угрожающе произнёс маг.

Но Обходной лишь улыбнулся и оглянулся на Ируладун. Он видел её – ведьму, призрак, богиню. В его разуме до сих пор жил её божественный образ, и Аддадэрбер мог засунуть куда угодно свои угрозы – полуэльфа они ничуть не тревожили.

Если конечно старик в самом деле не надумал обратить свой гнев, магию и твердолобость против леса. Обходной улыбнулся, с трудом осознавая то, что творилось у него на душе, ибо он знал, что в этот момент он действительно был готов убить мага.

Вскоре команда отчалила от берега, все облегчённо вздыхали, расставаясь с проклятым лесом.

Кроме Обходного, который знал, что на самом деле он не покидает это место, что взял частичку Ируладуна с собой и будет дорожить ею всю жизнь.

Ибо никогда не позволит он себе забыть танец богини и лестницу, сотканную из звёздного света.


О переводе 


Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons “Forgotten Realms”. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка.


Команда переводчиков:

1. Развалина - Ричард Ли Байерс - Allistain

2. Сталь Души - Лиза Смедман - Safaq

3. Воскрешающийся Агент - Эрин М. Эванс - Allistain

4. Блуждающие камни - Брюс Р. Корделл - Allistain

5. Костяная птица - Джейли Джонсон - Allistain

6. Пиршество Луны - Кристофер Роу - Allistain

7. Молитва за брата Роберта - Филипп Этанс - Allistain

8. Король в меди - Ричард Бейкер - Allistain

9. Пыльные кости - Розмари Джонс - Allistain

10. Множество убийств Мэншуна - Эд Гринвуд - Allistain

11. Тело в мешке - Эрик Скотт де Би - Allistain

12. Ируладун - Р.Э. Сальваторе - mar4uk


Русская обложка: nikola26

Вёрстка и форматирование: nikola26


Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать переводчику в ЛС через нашу группу Вконтакте (https://vk.com/abeir_toril). Если Вам понравился перевод, просто присоединяйтесь к сообществу и скажите «спасибо» - этого будет достаточно. ;-)

Присоединяйтесь к нашему сообществу Вконтакте https://vk.com/abeir_toril и регистрируйтесь на нашем сайте abeir-toril.ru и форуме shadowdale.ru — новые книги вас будут ждать только там.


Королевства Мёртвых. Иллюстрация № 76