- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (9) »
сук.
Импульсивно обернувшись,
Я застыл, как ледяной,
Навострив от жути уши,
Тщетно глядя в лес ночной.
Шевельнусь – и снова слышу
Сильных легких мощный вдох,
Оглянусь – лишь тени вижу,
Ближе стал утробный рев.
Кто за мной следил и крался?
Только хищник это мог,
По моим следам он мчался,
Вот и позади прыжок.
Показать решил я силу
И как спринтер побежал,
Сам себя я пересилил,
От усталости дрожал.
Как ошибся я! Похоже,
Враг рассчитывал на нюх,
А теперь, как в день погожий,
Отследил мой хитрый трюк.
И себя я обнаружил.
Ну, теперь держись, беги!
Был преследователь дюжим,
Когти, острые клыки,
Плотоядный и свирепый,
Ящер был на двух ногах,
Лап передних вид нелепый,
Пасть открылась, вся в зубах.
И в меня бы он вцепился.
Случай делу вдруг помог -
Я куда-то провалился.
Спас меня всесильный Бог.
Я очнулся. Это яма.
Вниз свалился на бегу.
Мой преследователь рьяно
Все искал меня в лесу.
От ночной погони спасся,
Выбравшись, побрел домой,
И весь путь я тихо крался,
Не шутя с моей судьбой.
Слышу – выстрел. Это в форте!
Помощь ждут мои друзья!
Понял я: теперь – увольте -
Их оставить мне нельзя.
Прибежал. Пустынный лагерь.
Я в отчаянии зову.
Сколько испытаний за день!
Я на поиски пойду!
Потрясенный, сел на землю,
Чувствуя себя без сил.
Курупури, дух, не дремлет,
Мир затерянный хранил.
Это он друзей похитил,
Не оставив и следа?
Схватку я с врагом предвидел,
Но упал в объятья сна.
Рассвело, и я проснулся, На плечо легла рука, Напряженный, оглянулся, Думал, что найду врага, Но обрадовался встрече, То лорд Рокстон был, но сам И его на теле вещи – Все в грязи то тут, то там. «Быстро, юноша! Вопросы Отложите на потом, Журналистские расспросы Не помогут в деле том. Захватите все патроны И винтовки, дробовик, И – за мной! Людей законы Не спасут нас в этот миг». Мы помчались через чащу, Спрятались вдвоем в кустах. Мое сердце билось чаще В тех опаснейших местах. «Вы ушли. На нас напали Сотни диких обезьян, Во врагах мы опознали Человекообезьян», - Рокстон кратко рассказал мне, Что случилось в эту ночь. «Наступление возглавлю, Мы друзьям должны помочь. Саммерли придется туго, Ну а Челленджер, по мне, В их царе нашел он друга, Будет невредим вполне. Да Вы что! Такое сходство – На профессора похож. Человека превосходство Отличает его все ж», - Говоря, лорд Джон в карманы Все патроны набивал: «Мы должны спасти их сами. Собирайтесь, час настал!». И пошли мы вдоль обрыва Выручать своих друзей. Наверху листва закрыла Целый город из ветвей. Обезьяны все толпились, Где плато отвесный край, И над пленником глумились – Прыгай вниз, не выбирай. Я смотрел, завороженный Диким племенем. Затем Был я больше пораженный, Расскажу, конечно, чем: Две фигуры там стояли – Челленджер и их царек, Даже двойники не знали, До чего похожим мог Быть продукт высокий света, Что рожден среди людей, Кроме рыжей шерсти цвета, На стоявших здесь зверей. По сигналу обезьяны Отправляли в пропасть тех, Кто в плену был, и как пьяных Разразил их жуткий смех, И ликующей толпою Человека подвели К краю пропасти. «За мною!» - Рокстон громко крикнул: «Пли!» И мы вышли из засады, И вели жестокий бой, И успешнее осады Не знавал весь опыт мой. «Нас спасли вы! Из лап смерти Вырвали. Научный мир Благодарен вам, поверьте», - Челленджер нам говорил. Мы вдвоем спасли ученых, Двух товарищей. Без них Я б не чувствовал отмщенной Честь друзей все эти дни. Вместе с нами убежали Все индейцы. Их в плену Обезьяны здесь держали, Воевав за ту страну. Все, сейчас мы отдыхаем. Бой мы выиграли, войну Тот осилит, кто все знает, А пока доверюсь сну.
Мы у озера встречали Войско здешних дикарей, Вместе с ними мы помчались На войну людей-зверей – Человекообезьяны, Столь свирепы и страшны, Не сдавались нам упрямо, Крики их везде слышны. Мы победу одержали, Обезьяний род сражен, В страхе пленники дрожали, Человек был утвержден. Мы, за племенем шагая, Шли к стене из красных скал, Лик страны той узнавая, О которой мир не знал. Дикари живут в пещерах, Мирный племени народ, Несмотря на все химеры, Выжить на плато он смог. О химерах. Приключенья Здесь сопутствуют всему, И открытий тех значенье Я со временем пойму. В озере ихтиозавра Мы увидели, потом У воды плезиозавра Лицезрели вчетвером. От гигантской хищной птицы, Фороракос, убегал Наш профессор. С ней сравниться Даже страус не мечтал. Вспоминали мы о доме, Там, родная нам земля, Здесь мы были как в неволе, И вернуться нам нельзя: Высоко плато укрыто, Край отвесный красных скал, И дорога к ним закрыта, Челленджер ее искал. Неожиданная помощь! В благодарность юный вождь Карту в памятную полночь Передал, чтоб нам помочь. Мы вошли в одну пещеру, Коридоры впереди, Свет вдали вселял в нас веру, Выход мы должны найти.
По туннелю шли мы долго, Поворот бы не пройти – Темнота вокруг – еще бы! Мы на правильном пути! А до этого – представьте – Челленджер построил шар: «Вы сомнения оставьте, Газ поднимет нас – не пар». Демонстрацию устроил – Шар к базальту привязал, Аппарат воздушный стоил Выше всяческих похвал, Но – увы! Эксперименты Столь опасны и сложны, И науке комплименты Словно даме не нужны. Только он ремень отрезал – Аппарат рванулся ввысь, Челленджер поднялся следом, «Рокстон, за него держись!» Я за ноги ухватился, Чувствую – не удержу! Кто-то и в меня вцепился. Есть пределы крепежу – И мы рухнули на землю, Шар стрелою улетел. Челленджер, задавшись целью, Строить уж второй хотел. Но, вы помните, что карту Молодой нам вождь вручил. С интересом и азартом Рокстон ребус тот решил, Что пещер лишь восемнадцать, Столько ж знаков на коре, И в одной, что может статься, Есть проход к родной земле. Вот и мы с надеждой в темный Свод пещер вошли, и нам Нежный свет, Луной
Глава 7. «Мы и они».
Рассвело, и я проснулся, На плечо легла рука, Напряженный, оглянулся, Думал, что найду врага, Но обрадовался встрече, То лорд Рокстон был, но сам И его на теле вещи – Все в грязи то тут, то там. «Быстро, юноша! Вопросы Отложите на потом, Журналистские расспросы Не помогут в деле том. Захватите все патроны И винтовки, дробовик, И – за мной! Людей законы Не спасут нас в этот миг». Мы помчались через чащу, Спрятались вдвоем в кустах. Мое сердце билось чаще В тех опаснейших местах. «Вы ушли. На нас напали Сотни диких обезьян, Во врагах мы опознали Человекообезьян», - Рокстон кратко рассказал мне, Что случилось в эту ночь. «Наступление возглавлю, Мы друзьям должны помочь. Саммерли придется туго, Ну а Челленджер, по мне, В их царе нашел он друга, Будет невредим вполне. Да Вы что! Такое сходство – На профессора похож. Человека превосходство Отличает его все ж», - Говоря, лорд Джон в карманы Все патроны набивал: «Мы должны спасти их сами. Собирайтесь, час настал!». И пошли мы вдоль обрыва Выручать своих друзей. Наверху листва закрыла Целый город из ветвей. Обезьяны все толпились, Где плато отвесный край, И над пленником глумились – Прыгай вниз, не выбирай. Я смотрел, завороженный Диким племенем. Затем Был я больше пораженный, Расскажу, конечно, чем: Две фигуры там стояли – Челленджер и их царек, Даже двойники не знали, До чего похожим мог Быть продукт высокий света, Что рожден среди людей, Кроме рыжей шерсти цвета, На стоявших здесь зверей. По сигналу обезьяны Отправляли в пропасть тех, Кто в плену был, и как пьяных Разразил их жуткий смех, И ликующей толпою Человека подвели К краю пропасти. «За мною!» - Рокстон громко крикнул: «Пли!» И мы вышли из засады, И вели жестокий бой, И успешнее осады Не знавал весь опыт мой. «Нас спасли вы! Из лап смерти Вырвали. Научный мир Благодарен вам, поверьте», - Челленджер нам говорил. Мы вдвоем спасли ученых, Двух товарищей. Без них Я б не чувствовал отмщенной Честь друзей все эти дни. Вместе с нами убежали Все индейцы. Их в плену Обезьяны здесь держали, Воевав за ту страну. Все, сейчас мы отдыхаем. Бой мы выиграли, войну Тот осилит, кто все знает, А пока доверюсь сну.
Глава 8. «Победа форта Челленджера».
Мы у озера встречали Войско здешних дикарей, Вместе с ними мы помчались На войну людей-зверей – Человекообезьяны, Столь свирепы и страшны, Не сдавались нам упрямо, Крики их везде слышны. Мы победу одержали, Обезьяний род сражен, В страхе пленники дрожали, Человек был утвержден. Мы, за племенем шагая, Шли к стене из красных скал, Лик страны той узнавая, О которой мир не знал. Дикари живут в пещерах, Мирный племени народ, Несмотря на все химеры, Выжить на плато он смог. О химерах. Приключенья Здесь сопутствуют всему, И открытий тех значенье Я со временем пойму. В озере ихтиозавра Мы увидели, потом У воды плезиозавра Лицезрели вчетвером. От гигантской хищной птицы, Фороракос, убегал Наш профессор. С ней сравниться Даже страус не мечтал. Вспоминали мы о доме, Там, родная нам земля, Здесь мы были как в неволе, И вернуться нам нельзя: Высоко плато укрыто, Край отвесный красных скал, И дорога к ним закрыта, Челленджер ее искал. Неожиданная помощь! В благодарность юный вождь Карту в памятную полночь Передал, чтоб нам помочь. Мы вошли в одну пещеру, Коридоры впереди, Свет вдали вселял в нас веру, Выход мы должны найти.
Глава 9. «А теперь – домой!»
По туннелю шли мы долго, Поворот бы не пройти – Темнота вокруг – еще бы! Мы на правильном пути! А до этого – представьте – Челленджер построил шар: «Вы сомнения оставьте, Газ поднимет нас – не пар». Демонстрацию устроил – Шар к базальту привязал, Аппарат воздушный стоил Выше всяческих похвал, Но – увы! Эксперименты Столь опасны и сложны, И науке комплименты Словно даме не нужны. Только он ремень отрезал – Аппарат рванулся ввысь, Челленджер поднялся следом, «Рокстон, за него держись!» Я за ноги ухватился, Чувствую – не удержу! Кто-то и в меня вцепился. Есть пределы крепежу – И мы рухнули на землю, Шар стрелою улетел. Челленджер, задавшись целью, Строить уж второй хотел. Но, вы помните, что карту Молодой нам вождь вручил. С интересом и азартом Рокстон ребус тот решил, Что пещер лишь восемнадцать, Столько ж знаков на коре, И в одной, что может статься, Есть проход к родной земле. Вот и мы с надеждой в темный Свод пещер вошли, и нам Нежный свет, Луной
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (9) »