Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Предложение джентльмена [Джулия Куин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Поющие в терновнике [Колин Маккалоу] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Счастлив по собственному желанию. 12 шагов к душевному здоровью [Андрей Владимирович Курпатов] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Коллектив авторов >> Эзотерика, мистицизм, оккультизм и др. >> Сутра золотистого света >> страница 32
Шуддходана
Махаратхой был тогда, а Майя
была супругой главной этого царя.
Махапранадой был Майтрея,
а царевичем Махадевой —
       Манджушри Кумарабхута.
       Махапраджапати[38] была тигрицей,
       а ее детенышами – пять монахов[39].
После многих жалобных причитаний царь Махаратха и царица сняли с себя все украшения и вместе с большой толпой народа оказали почести праху своего сына. Затем они отнесли мощи Махасаттвы на это место и построили эту ступу из семи видов драгоценностей.

Отдавая свое тело тигрице, Махасаттва высказал такое пожелание: «Благодаря этому дару тела пусть я в будущем совершаю Деяния Будды ради [блага] существ в течение бессчетных кальп!»

Вследствие этой проповеди неисчислимые боги, люди и прочие существа устремились к высшему, истинно совершенному Пробуждению. Вот по какому поводу, вот для чего была здесь показана эта ступа.

Затем, с благословления Будды, ступа погрузилась в землю в том самом месте.

Такова восемнадцатая глава – о даре тела тигрице – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава девятнадцатая Хвала всех бодхисаттв

Затем многие сотни тысяч бодхисаттв подошли к Татхагате

Суварнаратнакараччхатракуте. Поклонившись ему в ноги и став в стороне, они сложили почтительно ладони и вознесли Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте /120/

стихотворную хвалу:

       – Цвет тела Победителя подобен золоту.
       Его тело словно золото сверкает.
       Он – будто золотой владыка гор.
       Муни – золотистый лотос.
       Он украшен разными прекрасными
       знаками и признаками [совершенства],
       блистает дивным золотистым светом,
       совершенно чист, спокоен, как владыка гор.
       Его голос – как у Брахмы,
            мелодичен, словно Брахмы глас,
       [подобен] реву льва и грому; чист,
       обладающий шестьюдесятью достоинствами;
       голос Победителя [напоминает] крик павлина
            и песнь дронго[40].
       Совершенно чистый, безупречный, дивно
            блистающий Победитель
       украшен знаками сотен добродетелей.
       Он – высший океан познаний, чистый,
            незапятнанный.
       Всевозможными достоинствами обладающий
            Победитель – как гора Сумеру.
       Он обладает совершенным состраданием,
            направленным на благо всех существ.
       Победитель – самый щедрый
            даритель счастья миру,
       Учитель, открывающий высшие истины
       и приводящий нас в блаженную нирвану.
       Победитель дарует нам блаженство
       бессмертия, указывает ясно нектар Дхармы,
       в град бессмертия ведет;
       Он – источник всего счастья,
            месторождение блаженства.
       Победитель спасает существ от страданий,
       вызволяет всех из океана горя;
       Он приводит всех существ на путь покоя,
       дарует им всё счастье.
       Невозможно сравнить ни с чем океан
       Твоих, Предводитель, достоинств и мудрости.
       Нет среди богов и прочих
            такого, кто сумел бы —
       даже через многие миллиарды кальп —
       перечислить достоинства хоть одной капли
       из океана Твоих мудрости и достоинств,
       [таких как] сострадание ко всем существам,
       сила любви, искушенность в средствах и усердие.
       Почерпнув лишь капельку из океана
            Твоих достоинств,
       я здесь вкратце рассказал о ней.
       Заслуги все, накопленные мной,
       да [помогут] существам всем
            Пробуждения достичь!
Такова девятнадцатая глава – «Хвала всех бодхисаттв» – «Священной сутры золотистого света», /121/ царицы сутр.

Глава двадцатая Хвала всем Татхагатам

Затем бодхисаттва Ручиракету встал со своего места, накинул свою накидку на одно плечо, опустил правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, восславил его такими стихами:

       – Муниндра, Ты украшен знаками
            сотен добродетелей
       и тысячами славных,
            удивительных достоинств.
       Благороден цвет Твоего лица
            и так спокоен облик твой;
       Ты блистаешь, словно тысяча
            солнц, охваченный
       множеством пылающих лучей.
       Ты подобен камню драгоценному,
            что излучает чистый разноцветный свет —
       синий, белый, золотистый… Блеском цвета
       берилла, меди, утренней зари и хрусталя
            Ты освещаешь
       алмазного владыку гор – Сумеру
       и бессчетные миры,
            и так
       страшные страданья унимаешь,
       счастье высшее даруешь существам.
       Цвет Твоей кожи светел, чувства ясны,
            Ты красив,
       ненагляден, радуешь взоры существ;
       волосы Твои прелестны, как цвета павлина,
       дивны, словно лотос, полный пчел.
       Ты украшен чистыми достоинствами милосердия,
       накопивший созерцаньем и любовью
            множество возвышенных заслуг;
       Ты обладаешь признаками [совершенства,
            сияющими] разными цветами,
       украшенный достоинствами самадхи
            и прочих факторов Пробуждения.
Ты даруешь помощь, удовлетворение и счастье;
Ты – начало всех истоков счастья.
Разные глубокие достоинства —
     украшения Твои.
Освещаешь Ты несметные миры,
блистаешь огненными стрелами-лучами,
как в небе солнце – совершенное светило.
Совершенный, как гора Сумеру,
Ты присутствуешь во всех мирах.
Словно молоко и водяная лилия,
            морская раковина и луна,
       снег и белый лотос,
       дивно светится в Твоем лице
            ряд зубов —
       как будто в небе царь гусей.
       Завиток волос на