Litvek - онлайн библиотека >> Игорь Черемис >> Попаданцы и др. >> Второе счастье >> страница 72
последствий стало увольнение Щелокова с поста министра МВД и его последующее самоубийство.

(обратно)

27

Не могу сказать, что пишу нечто документальное, но похожий случай в СССР был. В конце 70-х и начале 80-х в Союзе действовал ещё один маньяк – Анатолий Нагиев; на его счету несколько убитых и изнасилованных женщин. По одной из версий, он на протяжении года катался в Москву, чтобы получше узнать расписание и обстоятельства жизни Аллы Пугачевой – собирался убить певицу за то, что та не проявляет к нему никакого интереса. Вот этот эпизод – с поездками в столицу для мести – и навел меня на мысль.

(обратно)

28

Такая книга действительно существует, я её даже читал, но совершенно не помню автора, название и дату выхода, но это точно 80-е и как-то связано с Воронежем. Она неведомыми путями оказалась дома у моих родителей, где я с ней и ознакомился через много лет после издания. В общем, спишем это опять на случайно-сознательный анахронизм, если это он.

(обратно)

29

Концерт проходил в ДК Мосэнерготехпром. Добирались туда через станцию Савеловской железной дороги «Бескудниково», от которой нужно было идти с километр до Алтуфьевского шоссе. Станцию метро «Савеловскую» открыли в 1988 году, а до «Алтуфьево» эту линию продлили в 1991-м. Впрочем, этот район так и обошли стороной все линии метро – например, от Алтуфьевского шоссе до «Бибирево» по прямой был тот же километр, только в другую сторону. И да, б-гомерзкие «ветки» – это в Питере, в Москве – линии.

(обратно)

30

Слово «стрёмный» активно используется с девяностых годов XX века, означает «страшный, некрасивый, неподходящий» в самом широком смысле – стрёмная шапка, стрёмное дело. Но ещё до этого вроде бы использовалось в воровском жаргоне (стоять на стрёме), и не очень понятно, из этого корня вырос глагол «стремиться» и существительное «стремление». В общем, всё сложно.

(обратно)

31

Братья Стругацкие, «Трудно быть богом».

(обратно)

32

«1984» выпустили в СССР только в 1989-м.

(обратно)

33

«Happiness Is A Warm Gun» с «Белого альбома» – https://youtu.be/8rTb_ghUbtg. У нас «warm gun» переводят как «теплое оружие/ружье» в том смысле, что это оружие, которое только что выстрелило. Но я (и Егор вслед за мной) предпочитаю переводить это словосочетание как «огнестрел», чтобы написанная под наркотой песня стала гимном легализации короткоствола.

(обратно)

34

Виктор Шеймов, Олег Гордиевский, Дмитрий Поляков, если вам интересно; шпион из 60-х – тоже Олег, но Пеньковский.

(обратно)