Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Идеальный руководитель. Почему им нельзя стать и что из этого следует [Ицхак Калдерон Адизес] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Развитие лидеров. Как понять свой стиль управления и эффективно общаться с носителями иных стилей [Ицхак Калдерон Адизес] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий [Харуки Мураками] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Трансерфинг. Проектор отдельной реальности [Вадим Зеланд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Обретение смысла во второй половине жизни. Как наконец стать по-настоящему взрослым [Джеймс Холлис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Как устроена экономика [Ха-Джун Чанг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Зулейха открывает глаза [Гузель Шамилевна Яхина] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Метро 2035 [Дмитрий Алексеевич Глуховский] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Анастасия Левковская и др. >> Российская фантастика и др. >> "Фантастика 2023-29". Компиляция. Книги 1-19 >> страница 1757
39 Арчайды, арчейцы, арчендэйлы – названия племени, которое также именуется оборотнями.

(обратно)

40

Лорр – золотая монета.

(обратно)

41

Золотник – подвижный элемент системы управления тепловым или механическим процессом, направляющий поток рабочей жидкости или газа в нужный канал через отверстия (окна) в поверхности, по которой он скользит. Применяется в паровых машинах.

(обратно)

42

Этимология выражения неизвестна.

(обратно)

43

На одном из эрихейских диалектов это имя означает «кобра».

(обратно)

44

Моя госпожа (эльф.).

(обратно)

45

Бей эльфов.

(обратно)

46

Клевец (чекан) – боевой топор с узким клювообразным клинком (отсюда название) и молотковидным обухом. Помимо боевого применения, служил знаком отличия военачальников.

(обратно)

47

Самоназвание гномов – гаарнхаи – переводится именно так, поэтому обращение «рудокоп» считается у этого племени уважительным.

(обратно)

48

По ту сторону гор – популярное присловье, означающее «очень далеко».

(обратно)

49

Цвета побежалости, последний соответствует температуре около 300–330°.

(обратно)

50

Майру дар – старший господин, глава рода (эльф.).

(обратно)

51

Искаженное «майру энола» – старшая жрица (эльф.).

(обратно)

52

Девять пар богов: Наили (богиня слез) – Илиан (Морская дева); Арахо (Повелитель тварей в Бездне) – Охара (бог-покровитель животных и птиц); Уэна (покровитель лжецов, бог воров и изменников) – Анэу (бог ветра): Огад (Сотрясатель земли) – Даго (бог-кузнец, повелитель грома, огня); Рорг (покровитель воинов, бог сражений) – Грор (бог страха, несущий безумие, покровительствует убийцам); Яйнири (богиня судьбы, согласно поверьям слепая) – Ириния (богиня – покровительница сна, вечно дремлющая во тьме); Улле (бог Неба и справедливости) – Еллу (бог ночной тьмы); Ифет (Прародительница Неба, богиня любви) – Тэфи (Владычица глубин, богиня смерти); Эррэ (Господин Светлых Желаний) – Эррэ (Господин Темных Желаний).

(обратно)

53

Приветствую тебя с любовью, Прародительница Неба! (Эльф.)

(обратно)

54

Командиры стражи в небольших городках и поселках, где герцогом были учреждены специальные управы, ведающие порядком на местах.

(обратно)

55

Расположенные за рекой Рией.

(обратно)

56

Клан Золотых Листьев (эльф.).

(обратно)

57

Старшая сестра (эльф.).

(обратно)

58

Напомним, что это обращение означает: старший господин, глава рода.

(обратно)

59

Младшей ветвью (эльф.).

(обратно)

60

Старшая ветвь (эльф.).

(обратно)

61

Клан Серебряных Звезд (эльф.).

(обратно)

62

Моя госпожа (господин) (эльф.).

(обратно)

63

Хейм – столица Анхорнской империи.

(обратно)

64

Я иду, братишка! (Эльф.).

(обратно)