Litvek - онлайн библиотека >> Эмилия Борисовна Александрова и др. >> Сказки для детей и др. >> Искатели необычайных автографов >> страница 96
— распространенная в итальянской поэзии того времени трехстрочная стихотворная форма.

(обратно)

23

Эскулап — латинское имя древнегреческого бога врачевания.

(обратно)

24

Схоласт — средневековый философ-богослов. Для схоластов характерны бесплодные умствования, формальные, оторванные от жизни знания.

(обратно)

25

Кунган — кувшин с узким, длинным горлышком.

(обратно)

26

Мессер (итал.) — господин.

(обратно)

27

Биголло (итал.) — притворщик, лицемер.

(обратно)

28

Диофант Александрийский (примерно III век до н. э.) — древнегреческий математик.

(обратно)

29

Мольер Жан Батист (Поклен). (1622—1673) — французский комедиограф и актер.

(обратно)

30

Бальзак Оноре (1799—1850) — французский писатель

(обратно)

31

Гюго Виктор (1802—1885) — французский поэт и романист.

(обратно)

32

Лесаж Ален Рене (1668—1747) — французский драматург и романист.

(обратно)

33

Лютеране — последователи Мартина Лютера (1483—1546), главы реформации в Германии.

(обратно)

34

Кромвель Оливер (1599—1658) — вождь английской буржуазной революции.

(обратно)

35

Вольтер Франсуа Мари (1694—1778) — французский писатель, философ, просветитель.

(обратно)

36

Декарт Рене (1596—1650) —французский философ, физик, математик, физиолог.

(обратно)

37

Мерсенн Марен (1588—1648) — французский математик, физик, философ, теоретик музыки.

(обратно)

38

Ла Рошель — город во Франции. С XVI века — оплот гугенотов. В 1628 году осажден и взят королевскими войсками во главе с кардиналом Ришелье.

(обратно)

39

Методом неделимых, близким по сути дифференциальному и интегральному исчислению, можно определять длины кривых, площади криволинейных фигур, объемы тел.

(обратно)

40

Картезианцы — последователи Декарта, чье латинизированное имя — Картезий.

(обратно)

41

Готье Теофиль (1811—1872) — французский писатель-романтик.

(обратно)

42

Пор-Рояль — древний монастырь близ Парижа, пристанище янсенистов.

(обратно)

43

Ла пуль — по-французски «курица», ле кок — «петух». Скорей всего, Ферма выдумал эти шуточные фамилии.

(обратно)

44

Ронсар Пьер де (1524—1585) — французский поэт.

(обратно)

45

Гюйгенс Христиан (1629—1699) — нидерландский физик, математик, астроном, изобретатель маятниковых часов.

(обратно)

46

Скаррон Поль (1610—1660) — французский писатель, противник абсолютизма.

(обратно)

47

Аутодафе — сожжение по приговору инквизиции.

(обратно)

48

Речь идет о сборнике размышлений Паскаля («Мысли»).

(обратно)

49

Ватто Антуан (1684—1721) — французский художник.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Воля и самоконтроль. Как гены и мозг мешают нам бороться с соблазнами [Ирина Якутенко] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Я говорил, что люблю тебя? [Эстель Маскейм] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Псион [Владимир Геннадьевич Поселягин] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Очаруй меня [Джоанна Линдсей] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Крест княгини Ольги [Наталья Николаевна Александрова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Белладонна [Татьяна Георгиевна Коростышевская] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Единственная для оборотня и теща в нагрузку [Франциска Вудворт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - А тебе слабо? [Кэти МакГэрри] - читаем полностью в Litvek