Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Технический анализ фьючерсных рынков: Теория и практика [Мэрфи Джон Дж] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Счастливый брак по-драконьи. Поймать пламя [Александра Черчень] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Тринадцатая сказка [Диана Сеттерфилд] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Проходные дворы биографии [Александр Анатольевич Ширвиндт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Будущее [Дмитрий Алексеевич Глуховский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Загадка XIV века [Барбара Такман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Выйди из зоны комфорта. Измени свою жизнь. 21 метод повышения личной эффективности [Брайан Трейси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Нецарская охота [Влада Ольховская] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Ольга Болгова и др. >> Иронический детектив и др. >> Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

Ольга Болгова, Екатерина Юрьева, Светлана Архипова Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

«И сбирались они под мрачными сводами,

И чадили над ними смоляные факелы,

И смеялись они над бедой и невзгодами, —

То мужчины смеялись, а женщины плакали.

Кто же прав, кто виновен, никто не узнает.

То, что скрыто, найти никому неподвластно.

Кровь пролита, уста навсегда замолчали —

Улыбается странница-смерть сладострастно…»

Эпиграф к «Истории зловещих событий, произошедших в Розингс-Холле в 1513 году, правдиво изложенной Джошуа Остейном, эсквайром»

Действующие лица:

Леди Кэтрин де Бер — хозяйка Розингс Парка, дама со сложным характером и невероятным гостеприимством.

Мисс Энн де Бер — дочь леди Кэтрин, тихая и скромная до поры девушка.

Мистер Коллинз — священник в приходе Розингса — Хансфорде. Цель его жизни — беззаветное служение леди Кэтрин.

Миссис Коллинз, в девичестве Шарлотта Лукас — жена мистера Коллинза, вынуждена во всем поддерживать своего мужа.

Полковник Фицуильям — весьма деятельный племянник леди Кэтрин, душка-военный, настоящий полковник.

Мистер Фицуильям Дарси — любимый племянник леди Кэтрин, не оправдывающий до конца ее ожидания, но сохранивший за собой реноме Героя.

Мисс Джорджиана Дарси — сестра мистера Дарси, живущая в двух реальностях, причем в романической — с гораздо большим удовольствием.

Мистер Чарльз Бингли — друг мистера Дарси, весьма милый молодой человек. Это исчерпывающая характеристика.

Мисс Кэролайн Бингли — его сестра, весьма модная молодая леди с определенными целями в жизни.

Миссис Херст, в девичестве Луиза Бингли — замужняя сестра мистера Бингли, основные интересы которой сосредоточены на астрологии и семейном благополучии.

Мистер Херст — вещь в себе, потому что почти никогда ничего не говорит.

Мистер Беннет — кузен мистера Коллинза, приглашенный погостить вместе с семейством.

Миссис Беннет — его жена, склонная к нервным расстройствам.

Мисс Джейн Беннет — их старшая дочь, очень добрая и красивая молодая леди.

Мисс Элизабет Беннет — ее сестра, склонна более строго судить о людях.

Мисс Мэри Беннет — средняя сестра, ставит духовную красоту выше телесной.

Мисс Китти и Лидия Беннет — младшие сестры, поначалу мало отличающиеся друг от друга, позже мисс Лидия проявит себя особо.

Миссиc Дженкинсон — скромная компаньонка мисс де Бер, которая вызвала совершенно нескромный переполох.

Сэр Юстас Фэйр — мировой судья, которому выпало непосильное бремя разобраться в происходящем.

Генерал Алекс Бридл — импозантный военный с богатым прошлым.

Капитан Эдгар Шелли — молодой джентльмен с потенциалом романического героя и снисходительным умом младшего графского отпрыска.

Лейтенант Робби Йорик — неунывающий и бессменный секретарь, ведущий записи бесед.

Мистер Тимоти Тинкертон — проницательный лондонский сыщик.

Мистер Бейтс — аптекарь, появляется эпизодически, но всегда вовремя.

Дуглас — дворецкий Розингс-парка.

Вильсон — садовник Розингс Парка, нежно любящий розы.

МакФлай — рыжий ретривер, подарок любящих племянников дорогой тетушке.

Мистер Айленд Шип — вечно отсутствующий владелец заброшенного дома, истинное лицо которого станет известно ближе к финалу.

Мистер Джордж Уикхем — предприимчивый молодой человек, который часто упоминается, но лицо которого остается скрытым до финальных строк под сумраком ночи.

Прочие — драгуны, слуги, горничные.

Планы поместья Розингс Парк и окрестностей и поэтажные планы дома

Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке. Иллюстрация № 1
План поместья Розингс Парк и окрестностей

Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке. Иллюстрация № 2
1-й этаж, Розингс Парк

Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке. Иллюстрация № 3
2-й этаж, Розингс Парк

Небольшое предисловие авторов, в котором в Розингс Парке появляются первые гости

Каждый год в Розингс-парк, обширное поместье вдовствующей леди Кэтрин де Бер в Кенте, на Пасху приезжали погостить ее племянники: мистер Дарси из Дербишира и полковник Фицуильям, младший сын брата леди Кэтрин графа ***. На этот раз они приехали не одни, а в обществе знакомых Дарси — мистера и миссис Херст и мисс Кэролайн Бингли. Близкий друг Дарси мистер Чарльз Бингли задерживался по делам в Лондоне, но обещался вскорости присоединиться к компании, поселившейся в Розингсе.

Леди Кэтрин всегда была рада видеть своих племянников, к которым была искренне привязана, и ради которых готова была вытерпеть в своем доме ограниченное количество их друзей и знакомых.

Едва компания прибыла в Розингс — дамы с мистером Херстом в карете, а Дарси и Фицуильям — верхом, и гости разошлись по своим комнатам, задержавшийся с теткой в холле Дарси поинтересовался, почему его сестра, мисс Джорджиана, которая должна была находиться в Розингсе, не вышла встретить своего брата. Поскольку, кроме мисс Джорджианы, отсутствовала и мисс Энн, единственная дочь леди Кэтрин, то полковник, находившийся здесь же, обеспокоенный отсутствием обеих кузин, также разделил недоумение мистера Дарси. Леди Кэтрин, которая в этот момент отдавала распоряжения снующим туда-сюда слугам, переносящим багаж из экипажа в гостевые комнаты, и одновременно вносила поправки в меню обеда, пояснила, что мисс Энн и мисс Джорджиана отправились к леди Меткаф на именины ее старшей дочери и вернутся не раньше следующей недели.

— Что ж, значит — это судьба, — Дарси задумчиво посмотрел на Фицуильяма. Тот пожал плечами и незаметно кивнул дворецкому леди Кэтрин Дугласу, который тут же скрылся за парадной дверью.

— Что значит — судьба? — рассеянно переспросила их хозяйка Розингса, передавая исправленное меню экономке и указывая лакею на забытую в холле шляпную картонку одной из прибывших дам.

— Судьба — это неизбежное стечение обстоятельств, — пояснил полковник и показал тетушке на вошедшего в холл дворецкого, который тянул за собой на поводке вертящегося из стороны в сторону крупного лохматого рыжего пса.

— Что это?! — леди Кэтрин с ужасом посмотрела на собаку и напустилась