- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (50) »
военного?
— Да.
— Я видела его на платформе Суинли-Дин сегодня вечером, когда ждала поезда.
— Полагаешь, он следит за тобой?
— Да. Я полагаю, все мы — как это говорится? — находимся под строгим наблюдением. Нам довольно прозрачно намекнули, чтобы мы не покидали дом. Но я твердо решила встретиться с тобой. — София вздернула маленький упрямый подбородок. — Я вылезла из окна ванной и спустилась по водосточной трубе.
— Милая моя!..
— Но полиция хорошо знает свое дело. Кроме того, я же послала тебе телеграмму. Но все это неважно… Ведь мы здесь… Вместе… Но отныне и впредь мы будем играть каждый самостоятельно.
София помолчала и добавила:
— Жаль конечно… Ведь нет никакого сомнения, — мы любим друг друга.
— Ни малейшего сомнения, — подтвердил я. — Но я бы не сказал, что «к сожалению». Мы с тобой пережили страшную войну, мы часто бывали на волосок от смерти… И я не понимаю, почему внезапная смерть старого человека… Кстати, сколько лет ему было?
— Восемьдесят семь.
— Ну да, конечно. Я же читал в «Таймс». Я лично считаю — он умер просто от старости, и любой уважающий себя полицейский должен согласиться с этим.
— Если бы ты знал дедушку, — сказала София, — ты бы удивился даже предположению, что он может умереть от чего-либо.
Глава 3
Я всегда интересовался работой отца в Скотленд-Ярде, но никогда не предполагал, что однажды мой интерес может приобрести личный характер. Я еще не видел Старика. По приезде я не застал его дома, а приняв ванну, побрившись и переодевшись, ушел на свидание с Софией. Но когда я возвратился поздно вечером из ресторана, Гловер сообщил мне, что отец ждет меня в кабинете. Старик сидел за письменным столом и, нахмурившись, разбирал какие-то бумаги. При виде меня он порывисто вскочил: — Чарлз! Да, давненько мы с тобой не виделись. Наша встреча после пяти долгих лет войны сильно разочаровала бы эмоционального француза. Мы со стариком были скупы в проявлениях чувств, но в действительности очень любили и прекрасно понимали друг друга. — Есть виски, — предложил отец. — Скажи, если захочешь. Извини, не мог встретить тебя. Работы по горло. Чертовски сложное дело вырисовывается. Я откинулся на спинку кресла, закурил и небрежно поинтересовался: — Аристид Леонидис? Отец сдвинул брови и бросил на меня испытующий взгляд. Голос его был вежлив и холоден. — С чего ты взял, Чарлз? — Я не прав? — Откуда ты знаешь? — Получил такую информацию. Старик молча ждал. — И получил непосредственно из семейного гнезда Леонидисов. — Продолжай, Чарлз. Выкладывай все. — Тебе это может не понравиться, — сказал я. — В Каире я познакомился с Софией Леонидис. Я полюбил ее и хочу жениться на ней. Сегодня мы с Софией ужинали вместе. — Ужинали? В Лондоне? Интересно, как ей удалось вырваться в город? Всех членов семьи попросили — о, вполне вежливо! — не покидать Суинли-Дин. — Она спустилась по водосточной трубе из окна ванной комнаты. Старик чуть заметно улыбнулся: — Похоже, юная леди довольно находчива. — Но и твои полицейские не ударили в грязь лицом, — успокоил его я. — Симпатичный отставной военный проследил Софию до ресторана «Марио». Я буду фигурировать в рапорте, который ты скоро получишь. Рост сто восемьдесят сантиметров, волосы темные, глаза карие, темно-синий костюм в тонкую полоску и так далее. Старик посмотрел на меня тяжелым взглядом. — У тебя это… Серьезно? — Да. Абсолютно серьезно, па. Несколько мгновений мы молчали. — Ты что-нибудь имеешь против? — спросил я. — Я бы ничего не имел против… Еще неделю назад. Это хорошо известное богатое семейство, и девушка унаследует крупное состояние. Кроме того, я знаю тебя — ты не потеряешь голову из-за первой встречной. Но… — Что, па? — Впрочем, все еще, может и обойдется, если… — Если что? — Если убийцей является надлежащий человек. Эту фразу я уже слышал сегодня вечером, поэтому заинтересовался. — Но кто этот надлежащий человек? Отец пристально взглянул на меня: — Что ты знаешь об этой истории? — Ничего. — Ничего? — Он удивился. — Девушка ничего тебе не рассказала? — Нет. Она хочет, чтобы я узнал все от стороннего, непредвзятого человека. — Интересно, почему так? — Разве непонятно? — Нет, Чарлз, по-моему, непонятно. Отец прошелся взад-вперед по кабинету, хмуря брови. Сигара его потухла, но Старик не заметил этого, что показывало, насколько взволнован он был. — Что ты знаешь о семье? — отрывисто спросил он. — Черт возьми! Знаю, что у покойного Леонидиса была куча детей, внуков и прочей родни. Подробно с генеалогическим древом я еще не ознакомился. — Я помолчал и добавил: — Ты бы лучше ввел меня в курс дела, па. — Да. — Старик сел в кресло. — Хорошо. Тогда я начну с самого начала, то есть с Аристида Леонидиса. Он приехал в Англию в возрасте двадцати четырех лет. — Грек из Смирны. — Ты даже это знаешь? — Да, но это все, что мне известно. Дверь кабинета открылась, вошел Гловер и доложил о прибытии главного инспектора Тавернера. — Он ведет дело со мной, — сказал отец. — Пусть поприсутствует при разговоре. Он как раз занимался семьей и знает о ней гораздо больше меня. Я кивнул, и вскоре в кабинете появился мой старый знакомый инспектор Тавернер. Он тепло поприветствовал меня и поздравил с благополучным возвращением. — Ввожу Чарлза в курс дела, — сообщил Старик. — Поправьте меня, если я ошибусь в чем-то. Так вот, Леонидис прибыл в Лондон в тысяча восемьсот восемьдесят четвертом году и обзавелся маленьким ресторанчиком в Сохо. Предприятие оказалось выгодным, и вскоре Леонидис приобрел еще один ресторан. А через некоторое время он владел уже семью или восемью подобными заведениями — и все они приносили значительный доход. — Леонидис всегда действовал безошибочно, — вставил главный инспектор Тавернер. — У него было природное чутье на выгоду, — продолжал отец. — В конце концов он оказался владельцем почти всех лучших ресторанов Лондона. После чего занялся широкомасштабными поставками продовольствия. — Он занимался и другими видами деятельности, — заметил Тавернер. — Комиссионная торговля одеждой, дешевые ювелирные лавки и прочее. Конечно, — задумчиво добавил инспектор, — он всегда был в некотором роде прохиндеем. — Жуликом? — уточнил я. Тавернер покачал головой: — Нет. Может быть, жуликоватым отчасти — но не жуликом в полном смысле слова. Никогда не позволял себе ничего противозаконного. Леонидис из тех ушлых ребят, которые- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (50) »