Грейт-Смооки-Мунтинс) — горный хребет, название которого можно дословно перевести как Большие Дымчатые горы, горной системы Аппалачи.
(обратно)
4
Un avión (исп.) — на самолёте
(обратно)
5
ciervo (исп.) — олень
(обратно)
6
pistola (исп.) — пистолет
(обратно)
7
un lobo (исп.) — волк
(обратно)
8
Польворон — песочное печенье, популярное в Испании и Латинской Америке.
(обратно)
9
Такитос — мексиканская закуска из лепёшек с начинкой из куриного фарша с чеддером, запеченная в духовке
(обратно)
10
Bueno (исп.) — Хорошо.
(обратно)
11
Te quiero (исп.) — Я тебя люблю.
(обратно)
12
El diablo (исп.) — дьявол.
(обратно)
13
Feliz cumpleaños, querida (исп.) — С днем рождения, дорогая.
(обратно)
14
Слэ́шер — поджанр фильмов ужасов, для которого характерно наличие убийцы-психопата, который преследует и изощрённо убивает одного за другим некоторое число людей
(обратно)
15
Bueno (исп.) — Хорошо.
(обратно)
16
Водянистая влага глаза — прозрачная желеобразная жидкость, заполняющая переднюю и заднюю камеры глаза.
(обратно)