Гро "Наполеон на Аркольському мосту". У листопаді 1796 року, під час запеклої битви за міст поблизу італійського міста Арколе, молодий генерал особисто очолив атаку, і французи захопили переправу. На тлі похмурого неба постає струнка постать полководця, що впевнено йде назустріч ворожим кулям.
(обратно)
55
Спотворене французьке звертання "месьє".
(обратно)
56
Військовослужбовець допоміжних військ у французькій армії під час війни в Алжирі.
(обратно)
57
Відома французька актриса (нар. 1920 р.).
(обратно)
58
Джек Паланс (Володимир Палагнюк) — американський актор українського походження (1919–2006), обличчя якого було позначене різкими й суворими рисами внаслідок ран, одержаних під час Другої світової війни.
(обратно)
59
7 грудня 1941 року фельдмаршал Вільгельм Кейтель підписав директиву під умовною назвою "Ніч і туман", згідно з якою передбачалося вивозити на страту до Німеччини з окупованих територій усі ворожі Райхові елементи.
(обратно)
60
Жіль де Монморансі Лаваль, барон де Ре, граф де Бріен (1404–1440) — маршал Франції, соратник Жанни Д’Арк. Мав прізвисько Синя Борода і був повішений за содомію, вбивства та чаклунство.
(обратно)
61
Так називають Францію за особливу форму її території.
(обратно)
62
Тобто з Міністерством закордонних справ Франції, що розташоване на цій вулиці (набережній).
(обратно)
63
Гасло хіпі (людей-квітів), які вважали, що вдосконалити суспільство можна лише за допомогою проповіді загальної любові та духовної чистоти, символами яких є квіти.
(обратно)
64
Primal Scream — буквально: "Первісний Зойк" — Шотландська рок-група, створена 1982 року.
(обратно)
65
Тобто наївного. Кандід — персонаж із однойменної повісті Вольтера.
(обратно)
66
Штазі — служба безпеки комуністичного режиму Східної Німеччини, що здійснювала тотальне стеження за всім населенням тієї країни.
(обратно)
67
Хатина дядька Тома (нім.).
(обратно)
68
Старовинний французький військовий шпиталь у п’ятому окрузі Парижа.
(обратно)
69
Потужна вибухівка, винайдена в Чехо-Словаччині.
(обратно)
70
Персонаж із творів Толкієна, старий мудрець.
(обратно)
71
Як накажете, пане! (Нім.).
(обратно)
72
Аміші — спільнота анабаптистів, які нині живуть на території США та Канади й заперечують головні досягнення сучасної цивілізації.
(обратно)
73
Бог на небі, я на землі (ісп.).
(обратно)
74
Створеним поза світом (латин.).
(обратно)
75
Зуави — французькі колоніальні війська (піхота), організовані в дев’яностих роках XIX ст.
(обратно)
76
Чарлз Менсон — відомий у Сполучених Штатах убивця, символ поп-культури, наприкінці 60-х років очолював злочинну групу "Сім’я".
(обратно)
77
Спосіб виконання (латин.).
(обратно)
78
Ів Кляйн (1928–1962) — відомий французький художник, один із чільних представників повоєнного авангарду.
(обратно)
79
Упіймався (нім.).
(обратно)
80
Загальна інспекція національної поліції (IGS-Inspection generale des services).
(обратно)
81
Камарг — велика заповідна територія на півдні Франції, в дельті Рони.
(обратно)
82
Приморське місто, розташоване на території Камаргу.
(обратно)
83
Тобто 7 січня, тоді, коли й православні, на відміну від католиків та протестантів, які святкують Різдво 25 грудня.
(обратно)
84
Weston — марка дорогих черевиків французького виробництва.
(обратно)
85
Голка і шкода, якої вона завдає (англ.).
(обратно)
86
Турне — старовинне франкомовне місто у Фландрії.
(обратно)
87
"Слава Богу у вишніх" (латин.).
(обратно)
88
"Стояла скорботная мати" (латин.).
(обратно)
89
Відомий французький політик (нар. 1927 р.).
(обратно)
90
Андре Мальро (1901–1976) — відомий французький письменник.
(обратно)
91
Жозеф Кессель (1898–1979) — французький журналіст і автор романів.
(обратно)
92
Блез Сандрар (1877–1962) — швейцарський письменник, який писав французькою мовою.
(обратно)
93
Столиця Камеруну.
(обратно)
94
Знаменитий румунський скульптор (1876–1957).
(обратно)
95
Група втручання національної жандармерії (GIGN) — елітний підрозділ французької армії, створений для боротьби з тероризмом.
(обратно)
96
Тобто нащадки ковбоїв американського Заходу, епоха розквіту діяльності та слави яких припала на сімдесяті роки XIX ст.
(обратно)
97
Різновид індійського соусу.
(обратно)
98
На згаданій картині Жана-Франсуа Мілле посеред чистого поля стоять хлопець і дівчина.
(обратно)
99
Гасло, девіз, бойовий клич (англ.).
(обратно)
100
Гора заввишки 8611 метрів у масиві Каракорум на кордоні Пакистану й Китаю. Друга за висотою, вважається неприступнішою за Еверест.
(обратно)
101
Sandman — Людина-пісок (англ.); Spiderman — Людина-павук (англ.). Персонажі популярних коміксів.
(обратно)
102
Операція ізраїльських спецслужб 3–4 липня 1976 року в міжнародному аеропорту Ентеббе в Уганді з визволення заручників.
(обратно)
103
Натяк на детективну новелу Едгара По «Украдений лист».
(обратно)