Litvek - онлайн библиотека >> Невил Шют >> Компиляции и др. >> Избранные произведения в одном томе >> страница 143
больше не пойдет (фр.)

(обратно)

34

дальше надо идти пешком (фр.)

(обратно)

35

Приглядите за малышом! (фр.)

(обратно)

36

пойдем, дружок (фр.)

(обратно)

37

Свисток? (фр.)

(обратно)

38

слушай, Пьер, мсье смастерит тебе свисток (фр.)

(обратно)

39

Орешник. Давайте искать орешник (фр.)

(обратно)

40

смотри, Пьер, что для тебя сделал мсье (фр.)

(обратно)

41

посвисти, Пьер (фр.)

(обратно)

42

злая собака (фр.)

(обратно)

43

матушка (фр.)

(обратно)

44

малыши так устали… (фр.)

(обратно)

45

Спокойной ночи, сударыня (фр.)

(обратно)

46

я потерял свисток (фр.)

(обратно)

47

Посвисти, Пьер. Посвисти для Розы (фр.)

(обратно)

48

Вот замечательно! (фр.)

(обратно)

49

кафе, кабачок (фр.)

(обратно)

50

Говорят, боши взяли Париж (фр.)

(обратно)

51

Спасибо, мсье. Мама не позволяет. Только после завтрака (фр.)

(обратно)

52

Пренебрежительное в устах англичанина прозвище французов.

(обратно)

53

Французское Brest созвучно английскому breast — грудь.

(обратно)

54

Он ранен! (фр.)

(обратно)

55

Говоришь ты по-немецки? (нем.)

(обратно)

56

Спасибо, сударь. Большое спасибо (голл.)

(обратно)

57

Слушай, Пьер. Слушай! (фр.)

(обратно)

58

сон любви (нем.)

(обратно)

59

фельдфебель (нем.)

(обратно)

60

так (нем.)

(обратно)

61

благодарю вас (фр.)

(обратно)

62

фельдшеру (нем.)

(обратно)

63

здравствуйте, детки (фр.)

(обратно)

64

санитар (нем.)

(обратно)

65

Так. Входите (нем. и фр.)

(обратно)

66

Понятно. В шесть часов (фр.)

(обратно)

67

пятьдесят четыре (франка), девяносто (сантимов) (фр.)

(обратно)

68

господину главному врачу (нем.)

(обратно)

69

господина полковника (фр.)

(обратно)

70

блюдо из риса с мясной подливкой (ит.)

(обратно)

71

дорогой (фр.)

(обратно)

72

аперитив, спиртное (фр.)

(обратно)

73

здесь: детка (фр.)

(обратно)

74

«Альпийские цветы» (фр.)

(обратно)

75

жених (фр.)

(обратно)

76

хорошо воспитан (фр.)

(обратно)

77

выхода на перрон (фр.)

(обратно)

78

очень воспитанные (фр.)

(обратно)

79

будьте осторожны (фр.)

(обратно)

80

итак, в путь, мсье (фр.)

(обратно)

81

кинотеатр «Мир» (фр.)

(обратно)

82

не волнуйтесь, пусть это вас не беспокоит (фр.)

(обратно)

83

музей Человека (фр.)

(обратно)

84

капитан французского воздушного флота (фр.)

(обратно)

85

вообразите (фр.)

(обратно)

86

с большой скоростью (фр.)

(обратно)

87

кучевые облака (лат.)

(обратно)

88

очень рад (фр.)

(обратно)

89

Тем хуже. Не думайте больше об этом (фр.)

(обратно)

90

первое причастие (фр.)

(обратно)

91

летчик (фр.)

(обратно)

92

фельдфебелем (нем.)

(обратно)

93

ефрейтор (нем.)

(обратно)

94

давайте ваши документы (нем.)

(обратно)

95

давайте ваши документы (фр.)

(обратно)

96

англичанин (нем.)

(обратно)

97

разрешение (на выезд) (фр.)

(обратно)

98

начальник караула (нем.)

(обратно)

99

Выходите, живо! (фр.)

(обратно)

100

Внимание (смирно)! (нем.)

(обратно)

101

ротмистр, лейтенант (нем.)

(обратно)

102

Кто вы такой? Фамилия, имя? Род занятий? (нем.)

(обратно)

103

За мной! Стойте! Вольно! (нем.)

(обратно)

104

старик, выходите (фр.)

(обратно)

105

идите (нем.)

(обратно)

106

Выходи! (нем.)

(обратно)

107

до свиданья (фр.)

(обратно)

108

можете выйти в сад (нем.)

(обратно)

109

садитесь (нем.)

(обратно)

110

Идите. Скорей, в гестапо (нем.)

(обратно)

111

до свидания (нем.)

(обратно)

112

В Париж? (нем.)

(обратно)

113

Иди сюда, Анна. Это господин Хоуард, ты поедешь с ним к дяде Руперту (нем.)

(обратно)

114

добрый вечер (нем.)

(обратно)

115

Вы французы? (фр.)

(обратно)

116

Женской Добровольческой службы.

(обратно)

117

посидите здесь, пока вами смогут заняться (фр.)

(обратно)

118

Анзаками называли австралийских и новозеландских солдат британской армии.

(обратно)

119

У.Шекспир. Король Джон, III, IV.

(обратно)

120

Американская радиопромышленная корпорация.

(обратно)