Litvek - онлайн библиотека >> Арина Свобода и др. >> Боевая фантастика и др. >> Антология. Такой чудесный день >> страница 720
готовы к примирению и сотрудничеству. Последние несколько лет, впервые в истории, люди не воевали друг с другом, ведь на мгновение все мы стали равными. Люди действуют лучше всего, если загнать их в угол.

В тот же день Девятьсот второй заходит попрощаться, говорит, что отправляется на поиски себе подобных. Матильда Перес сообщила ему по радио, где собрались другие свободнорожденные. Целый город свободнорожденных роботов, и им нужен лидер. «Арбитр».

И я остаюсь наедине с архивом героев и ветром.

В какой-то момент я понимаю, что стою у дымящейся дыры, где Девятьсот второй вырубил Архоса. Мы в итоге выполнили обещание, данное Архосу в тот день, когда потеряли Тиберия, — в тот день, когда мой старший брат ушел на вечеринку с робами. Эту трубу мы залили жидким огнем — сожгли все, что осталось от машины.

На всякий случай.

Теперь осталась лишь дыра в земле. Ледяной ветер царапает мне лицо, и я понимаю, что все действительно закончилось. Здесь ничего нет — ничто не напоминает о том, что здесь произошло — только теплое отверстие в земле, небольшая палатка чуть в стороне, а в ней — черный ящик.

И я — парень с книгой дурных воспоминаний.

Я даже не встречал Архоса. Машина говорила со мной только однажды — окровавленным ртом «паразита». Пыталась напугать, предупредить меня. Жаль, что нам не удалось потолковать — я бы с удовольствием задал ему несколько вопросов.

Я смотрю на пар, поднимающийся из шахты, и размышляю о том, где сейчас Архос. Карл сказал, что Большой Роб еще жив — интересно, так ли это? Чувствует ли машина вину, сожаление или стыд?

Вот так я попрощался с Архосом, с Джеком, с прежним миром. Вернуться туда, где мы были вначале, невозможно — то, что мы потеряли, существует лишь в нашей памяти. Остается одно: двигаться вперед, с новыми друзьями и врагами.

Я разворачиваюсь, чтобы уйти, — и замираю.

Она — одинокая, маленькая — стоит на снегу, между следами от давно убранных палаток.

Черра.

Она пережила те же ужасы, что и я, но, увидев изгиб ее шеи, я внезапно не могу поверить, что такое прекрасное и хрупкое, такое женственное существо сумело выжить. В памяти осталось другое: Черра поливает огнем культяпперов, выкрикивает приказы, стоя под градом обломков, оттаскивает тела от щелкающих челюстями «паразитов».

Но ведь это невозможно!

Она улыбается, и в ее глазах я вижу вселенную, полную чудес.

— Ты ждала меня?

— Я подумала, что тебе нужно было побыть одному.

— Ты ждала меня.

— Ты — умный мальчик. Должен был сообразить, что так просто я тебя не отпущу.

Я не знаю, почему все так случилось, — не знаю, что произойдет дальше. Но когда Черра берет меня за руку, я понимаю, что робам все-таки не удалось меня ожесточить. Они не смогли уничтожить мою душу. Мне просто пришлось спрятать ее ненадолго.

Мы с Черрой всегда славились умением выживать. Но теперь пришло время жить.

Скачать книги

Скачивать книги популярных «крупноплодных» серий одним архивом или раздельно Вы можете на этих страницах:


sites.google.com/view/proekt-mbk


proekt-mbk.nethouse.ru


«Proekt-MBK» — группа энтузиастов, занимающаяся сбором, классификацией и вычиткой самых «нашумевших» в интернете литературных серий, циклов и т. д.. Результаты этой работы будут публиковаться для общего доступа на указанных выше страницах.


Антология. Такой чудесный день. Иллюстрация № 9

Примечания

1

«У бодрствующих один, общий мир, а спящие отворачиваются каждый в свой собственный» (Гераклит Эфесский).

(обратно)

2

«Сверх меры подобает спать мертвым, а не живым» (Василий Великий).

(обратно)

3

В тексте использована песня «А мы не ангелы» («Би-2» и «Агата Кристи»).

(обратно)

4

Аппарат, преобразующий устную речь в печатный текст. Слово, вероятно, создано автором по аналогии с термином «речепис» (speakwrite) из романа Дж. Оруэлла «1984».

(обратно)

5

Шведское название романа Айры Левина «Поцелуй перед смертью».

(обратно)

6

Серьезный, лжец (швед.).

(обратно)

7

Затем; который; наклонился; оставаться (итал.).

(обратно)

8

Итальянский (итал.).

(обратно)

9

Французский (фр.).

(обратно)

10

Франция (фр.).

(обратно)

11

Париж, Нант, Лион, Марсель (фр.).

(обратно)

12

Духи (фр.).

(обратно)

13

«Отец Горио» (фр.).

(обратно)

14

Добрый вечер. Как ты? Я очень скучала. (фр.).

(обратно)

15

Маслина (фр.).

(обратно)

16

Сумасшедший, пёс, свинья, ублюдок (фр.).

(обратно)

17

Ублюдок! (фр.).

(обратно)

18

Сука! (фр.).

(обратно)

19

Свинья (фр.).

(обратно)

20

Безумец (фр.).

(обратно)

21

Безумец (фр.).

(обратно)

22

Шпионы (фр.).

(обратно)

23

Шпион (фр.).

(обратно)

24

Вектор (генет.) — молекула ДНК, используемая в генной инженерии для передачи генетического материала другой клетке.

(обратно)

25

Графен — перспективный материал для использования в наноэлектронике: двумерный кристалл, состоящий из одиночного слоя атомов углерода, собранных в гексагональную решётку.

(обратно)

26

Углеродные нанотрубки — перспективный материал: протяжённые цилиндрические структуры диаметром от одного до нескольких десятков нанометров, сплетаются в нити неограниченной длины. Возможно применение в различных областях от наноэлектроники до космической промышленности в силу незаурядных свойств.

(обратно)

27

Здесь и далее тексты из песен Александра Литвинова.

(обратно)

28

ДНК-чип — носитель информации, основанный на структуре молекулы ДНК. Фантдопущение. Не стоит путать с ДНК-чипом, который используется в современной биологии и медицине для манипуляций с генами.

(обратно)

29

Сизигии (от греч syzygia — соединение, пара) — общее название двух фаз Луны: новолуния и полнолуния.

(обратно)

30

Дронты — семейство птиц отряда голубеобразных, вымершее в XVII–XVIII вв. Весили до 20 кг, обитали на Маскаренских о-вах (Индийский океан); были истреблены, главным образом, завезенными туда свиньями.

(обратно)

31

Игра слов. С английского слово «Limbo» можно перевести и как