Litvek - онлайн библиотека >> Александр Дюма >> Исторические приключения >> Избранные произведения. I том >> страница 982
141 Вне стен города (лат.).

(обратно)

142

Equinoxe — равноденствие (лат.).

(обратно)

143

Не знаю вас (лат.).

(обратно)

144

в глубине души (лат.).

(обратно)

145

«Я вас!» (лат.). — угроза, с которой разгневанный Нептун в «Энеиде» Вергилия обращается к непокорным ветрам.

(обратно)

146

Здесь покоится почтенный Петр Вильгельм Скотт, каноник достославного монастыря Ньюкасла. Скончался 14 февраля 1208 года. Да почиет в мире (лат.).

(обратно)

147

Человек со странностями, оригинал (англ.).

(обратно)

148

Supercilium (лат.). — имеет двойное значение: бровь и надменность.

(обратно)

149

«Освобождаю тебя» (лат.). — формула отпущения грехов.

(обратно)

150

Дьявол! (итал.).

(обратно)

151

Клянусь Юпитером (итал.).

(обратно)

152

Игра слов. pecheur — грешник, pecheur — рыбак.

(обратно)

153

Черт возьми (итал.).

(обратно)

154

Игра слов: juponet (франц.). — юбчонка.

(обратно)

155

Игра слов: malus (лат.). — плохой, mauvaise (франц) — плохая, дурная.

(обратно)

156

Счастливого пути (англ.).

(обратно)

157

Купанье (исп.).

(обратно)

158

Чего только я не достигну! (лат.).

(обратно)

159

Ой-ой (итал.).

(обратно)

160

Не знаем вас (лат.).

(обратно)

161

Душою… а сил не хватает (лат.).

(обратно)

162

Ad majorem Dei gloriam — для вящей славы божьей (лат.).

(обратно)

163

В его присутствии? (лат.).

(обратно)

164

Скорее! (исп.).

(обратно)

165

Перед вами человек! (лат.).

(обратно)

166

Во имя этого знамени победишь! (лат.).

(обратно)

167

Всю ночь идет дождь, утром возвращаются зрелища (лат.).

(обратно)

168

От глагола trucher (франц.). — попрошайничать, жульничать.

(обратно)

169

В ваш огород камешки (исп.).

(обратно)

170

Не равный многим (лат.).

(обратно)

171

Тебе бога (хвалим)… (лат.). — начальные слова католического духовного гимна.

(обратно)

172

Игра слов: lepores означает по-латыни забавы; lepores — зайцы

(обратно)

173

Куда только я не взберусь? (лат.). — девиз Фуке, начертанный на его гербе под изображением белки.

(обратно)

174

Редкая на земле птица (лат.). — слова Ювенала (Сатиры, VI, 165), употребляемые в качестве поговорки для обозначения чего-либо редко встречающегося.

(обратно)

175

Фуке следовало сказать: «Semper ad eventum (festinat)» (Гораций. Наука поэзии, 148), что означает: всегда торопится к развязке. Ad adventum значит: к приходу.

(обратно)

176

Благословите. Начальные слова католической молитвы, произносимой перед едою (лат.).

(обратно)

177

К вящей славе господней (лат.).

(обратно)