- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (17) »
Галина Губайдуллина Удачно выйти замуж
1.438 год. Восточный Суссекс, деревня Робертсбридж недалеко от границ графств Кент, Западный Суссекс и Суррей. Последний понедельник мая. Праздник Наступления Лета. Джессика видела во сне огромное солнце, которое закрыло собою весь небосвод. От солнца оторвалась вспышка и летела в сторону стоящей на земле девушке. Она закричала и проснулась. –Мама! Мать тут же села к ней на кровать. Обняла. У обеих были необыкновенного цвета глаза – насыщенного зелёно-голубого. Пожилая женщина интересовалась: –Доченька, неужели ты дурной сон видела? Семнадцатилетняя девушка взахлёб поведала: –Огромное красное солнце летело прямо на меня! А ещё вспышка оторвалась шаром и летела ко мне ещё быстрее! –О, кто-то ещё полюбит тебя, но ты не поверишь чувствам этого человека. А вспышка – это тревоги по этому поводу. Девушка звонко рассмеялась: –Разве мой жених Ирвин позволит кому-то даже рядом со мной постоять? Девушка быстро соскочила с кровати и, накинув платье, побежала помогать матери на кухне. В кухне на полках стояли глиняные горшки, кувшины, миски и кружки с росписью в синий круг. Пол застелен почти белой доской северного ясеня с небольшими серыми разводами. Перед завтраком мать набросила на стол сукно в клетку, поставила масло, молоко, варёную морковь, жареное мясо, после чего пошла будить мужа Каспера. Он работал на соляных шахтах мастером, редко улыбался, но сегодня в праздник был весел. Задорно рассказывал дочери: –Знаешь, как я отбил твою мать у красавца-соседа? А ходил с ней на рынок, покупал подарки, вот она ко мне и переметнулась, у того жениха денег совсем мало было. Да, Онер? Женщина грустно подпёрла подбородок и говорила: –А бывший жених стал таким неприглядным: толстым, противным, зато твой отец с годами заматерел и до сих пор красив… Каспер поучал дочь: –Смотри, чтоб твой жених тоже не скупой был. –Что за деревня у нас Робертсбридж такая…Порядочных женихов нет,– сетовала мать. –Ирвин Мэд чем не жених?– развела руками дочь. –Голодранец,– махнула рукой Онер,– А для девушки так важно удачно выйти замуж… –Зато дома строить научится. Его вернувшийся из подмастерьев брат Сильвер научит,– заступалась за жениха Джессика. Отец хохотнул: –Да что-то твой Ирвин, как ходил с отцом на рыбалку, так и ходит. А Сильвер один за 2 месяца сделал мостик к их дому через речушку – приток реки Ротер, затем дома черепицу на крыше поменял, дорожку из камня выложил. Девятилетний малец Глени, их младший брат, и тот больше старшему брату помогает.
На праздник только бедные девушки были одеты в белое, Джессика хвастала жёлтым платьем, из пряжи, выкрашенной листьями тополя. Платье девушки украшали вышитые кружева. Её мать надела красную кофточку с чёрной юбкой. В русые волосы дочери слева приколот цветок фиолетового ириса. В светлых волосах Онер цветок голубооко крокуса справа. Всё по древним традициям англов. Они вышли из дома с главой семейства Вангурд. И гордо пошли к рыночной площади. В их дворе с не меньшим достоинством разгуливали суссекские куры белые с чёрными перьями на хвосте и горле. Их дом отличался внушительными габаритами от других строений села, два этажа, полностью из досок и с деревянной крышей. Такие дома были ещё у старосты села, егеря барона и управляющего замком Бодиам. Да трактир «Грэсс» имел 2 этажа. На рыночной площади ходили на ходулях, танцевали, играли в игры, вели торговлю первой зеленью, мясом, рыбой и выпечкой. Цыгане гадали и отплясывали с сельчанами. Сильвер играл с соседским парнем в «перетягивание палки», к его взмокшему телу прилипла белая рубаха, обрисовывая мощный, накаченный на стройке стан и огромные бицепсы. Игроки сидят друг против друга, упёршись ступнями, взявшись руками за палку. Выиграет тот, кто перетащит противника к себе или противник подожмёт ноги. Соседский детина, тоже был не слабачёк, но рухнул под смех и гвалт толпы лицом в колени Сильвера. Семья Вангурд подошла к двадцатилетнему Ирвину и его родителям. Глени, видать, где-то бегал. Все дружелюбно поздоровалась. К ним подошёл и двадцатисемилетний Сильвер. Старший брат жениха, увидев Джессику, на несколько секунд застыл, разглядывая повзрослевшую односельчанку. Проронил: –Меня не было 9 лет, все так выросли и изменились… Он отличался от младших братьев. Те, по-южному были чернявы и загорелы, как и их отец. У Сильвера же были шатеновые волосы, нос побольше и с лёгкой горбинкой, более светлая кожа. Может, больше походил на симпатичную блондинку-мать? –Козу надо купить,– пробурчал отец братьев суровый Мико Мэд. –Я на базаре видел: твоя коза там уже ходит. Иди, покупай. Только деньги где возьмёшь?– с издёвкой, но по-доброму, шутил Каспер Вангурд. –У денег есть плохая особенность – кончаться. Но Сильвер немного скопил на заработках на стройке, вот поделился…– хвастал глава семьи Мэд. Ирвин дёрнул старшего брата за рукав, указывая: –Сэлли, гляди: рафли «Колесо Фортуны»! Дашь деньги погадать? –Пойдёмте,– кивнул тот младшему брату и его невесте. Он заплатил цыгану с табличками-рисунками. Первым взял пшеничное зерно Ирвин, закрыл глаза, его раскрутили, он бросил жребий. –Жаворонок – это к прибытку!– разгадала значение Джессика. Ей завязали глаза платком, она сама раскружилась, Сильвер осторожно подвёл её к таблице. Она бросила зерно. Нетерпеливо стащила повязку с глаз. Все в немом изумлении уставились на цыгана. Жребий лежал на чёрной кошке. Гадатель пояснил: –Забыли свою английскую примету? Чёрная кошка в доме живёт – много возлюбленных женщину ждёт. –Это на меня не похоже,– обиделась девушка. –Звёздам виднее,– дразнил её Сильвер. Опять он, как в детстве, смеётся над ней! Она запустила в него редиской, что стащила с прилавка зазевавшейся тётки. –Ты невыносим!– процедила девушка. –Джесс, надеюсь, ты не отравишь меня, когда придёшь в нашу семью?– со смехом шутил молодой человек. Она бросила в него целый пучок редиски под возмущённый визг тётки-торговки. –Караул! Уже убивают!– кривлялся Сильвер, бросая торгашке монету за редис. –Твоя очередь бросать жребий,– потребовала Джессика. Строитель бросил зерно через плечо, с полным безразличием, собираясь уйти. –Дворец,– проговорил его брат,– Тебе выпал дворец. –Скорее всего, эти башни означают тюрьму,– пугала-злорадствовала девушка. –Да, может, кто свой замок надумает ремонтировать…Вот Сэлли и пригласят. Вот и будет жить во дворце. Для строителя – это норма, жить во дворце,– пожал плечами Ирвин. –Вон молодёжь игру в охотников и зайцев затевают, пошлите играть,– потянул их
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (17) »