Litvek - онлайн библиотека >> Роберт Мюррей Гилкрист >> Фэнтези: прочее >> Василиск >> страница 2
окаймленных тростником луж. Ольха и ивы склонились к омуту. От наших ног к центру болота тянулась полузатопленная тропинка, ее пересекали глубокие ручейки. Марина поставила ногу на камень.

— Я пойду первой, — сказала она. — Только раз я шла этим путем, но знаю его коварство лучше, чем кто-либо.

Прежде, чем я смог помешать, она перепрыгнула с камня на камень, как преследуемая охотником лань. Я поспешил следом, тщетно пытаясь догнать ее. Она задыхалась, ее сердце стучало, как часы. Когда мы добрались до огромного пруда, почти озера, покрытого лавандовой ряской, тропинка свернула вправо и оборвалась у рощи больных вязов. Шаг Марины стал медленней, и на миг она замерла, колеблясь, но, при первой моей просьбе остановиться, двинулась дальше, волоча за собой шелковые, забрызганные грязью юбки. Мы вскарабкались на скользкий берег островка, возвышавшегося над болотом (а это был именно остров), и Марина зашагала по роскошной траве к поляне, где, под сенью двух мощных колонн, покоился огромный мраморный резервуар. Сгнившие листья лежали в разводах ряски, и множество жаб, раздутых и почти синих, прыснули в разные стороны, стоило нам приблизиться. Слева возвышались столпы храма, круглого, с куполом и закрытой бронзовой дверью. Портик зарос диким виноградом, отвратительный плющ поднимался с земли волной змей, на широких ступенях были выгравированы астрологические символы.

Марина остановилась.

— Я должна завязать тебе глаза, сказала она, снимая шарф. — А ты должен беспрекословно меня слушаться. Малейшая ошибка, и все пропало.

Я обещал ей и позволил одеть повязку. Прижав ладонь к моему рту, велев мне не двигаться и не говорить, она оставила меня и подошла к двери святилища. Трижды ее рука ударяла в гулкую медь. С последним ударом изнутри донеслось громкое шипение, и огромные петли заскрипели. Порыв ветра, вырвавшегося из глубин храма, коснулся меня ледяным языком, и в ужасе я потянулся к шарфу, но замер, услышав полный муки голос Марины.

— О, зачем я бьюсь между человеком и дьяволом? Силки жизни рвутся! Неужто нет на земле милосердия?

Моя рука бессильно повисла. Каждый мускул свело судорогой. Я почувствовал, что обращаюсь в камень. Через некоторое время до меня долетел аромат горящего дерева, вроде восточных благовоний, которыми чтили индийских богов. Дверь захлопнулась, и я услышал напев Марины, неясный и бессловесный, в отчаянье поднимавшийся к небу. Час за часом я ждал. Наконец, когда шарф стал алым от закатных лучей, дверь распахнулась.

— Иди ко мне! — прошептала Марина. — Не снимай повязки. Быстрее, нам нельзя оставаться здесь долго. Он насыщается моей жертвой.

Новая радость звенела в ее голосе. Нетвердыми шагами я двинулся к ней, и она обняла меня. Стрелы восторга пронзили мое сердце, когда я припал к ее горячей груди. Она развернула меня и, велев смотреть прямо перед собой, одним быстрым движением развязала узел. Зеркальце черного стекла на ее поясе поймало мой взгляд. Она держала его так, что я смог заглянуть в темные глубины, и, вскрикнув от ужаса и потрясения, узрел тень василиска.

Чудовище, простертое на земле, было воплощением дремлющего кошмара. Ярко-алые и черные перья покрывали увенчанную золотым гребнем петушиную голову, кожистые драконьи крылья были сложены. Извилистый хвост, завершавшийся жуткой пастью под ледяным взглядом змеи, лежал изящными и свободными кольцами. Картина дышала злом. Но стоило мне посмотреть, как поверхность зеркальца затуманилась: тень исчезла, окутавшись дымкой. Марина дунула на стекло, и у меня на глазах, мгла рассеялась: там, где была химера, лежал молодой и крепкий мужчина — темная фигура с бледным лицом. Гиацинтовые кудри падали на высокий лоб, веки припухли и покраснели. Он казался усталым языческим богом.

Посмотрев на меня и увидев мое изумление, Марина рассмеялась — смех зазвенел ручейком, пробудив мертвое болото.

— Я победила! — вскричала она. — Я выкупила свое счастье!

Одной рукой, она закрыла дверь — прежде, чем я успел оглянуться. Другой — обвила мою шею и, притянув к себе, поцеловала в губы. Зеркало выпало из ее ладони, и она втоптала осколки во влажную землю.

Солнце опускалось за деревья — его лучи мерцали в узорной листве, как угли. Нимфы поднялись из болота и, серые и холодные, танцевали вокруг, радуясь тому, что божий свет меркнет. Туман стал таким густым, что ступать по тропинке было опасно.

— Не спеши, любовь моя, — сказал я. — Дай взять тебя на руки. Страшно идти здесь одной.

Она не ответила, но, с румянцем на бледных щеках, замерла и позволила прижать себя к груди. Ладони легли мне на плечи — она совсем не боялась, пока я нес ее, перепрыгивая с камня на камень. Путь чудесным образом растянулся, и, когда мы достигли усадьбы, над холмами стояла луна. Надежда и страх боролись в моем сердце, но вскоре это прошло. Я опустил ее на твердую почву, и на цыпочках она прошептала, задыхаясь от смущения:

— Ночью, милый. Мой дом теперь твой.

Так, в восторге, который не передать словами, мы зашагали, держась за руки, к ее дому. Внутри готовились к пиршеству: окна сияли, за ними сновали фигуры, склоняясь под тяжестью блюд. У порога нас встретили торжественными аккордами — на балконе плешивые, престарелые музыканты играли на флейте, арфе и виоле да гамба. Выстроившись в два ряда в галерее, слуги с гримасами и ужимками, кланялись и весело кричали:

— Долгих лет и счастья невесте и жениху!

Они целовали наши с Мариной руки, а музыканты наполняли воздух давно забытой нежностью, лившейся со страниц старинных песенников. Мы заняли места на помосте, а слуги — за столами внизу, но у нас не было аппетита. Когда унесли последний десерт, в дальнем конце банкетного зала показалась странная процессия: Оберон и Титания с Робином Славным Малым и остальными, все в шелках и атласе дивных оттенков с последними цветами в руках. Я наклонился вперед, чтобы полюбоваться, но увидел, что каждая голова была темной, сморщенной и плешивой: их жесты и эпиталамы казались жуткими, как пляска призраков. Я не смог улыбнуться, пока они не исчезли — за дальней дверью. Тогда столы убрали, и Марина, сплетя со мной пальцы, открыла величественный танец. Слуги последовали нашему примеру, и на втором круге, по всполоху пронзительного, радостного смеха, стало ясно, что невеста удалилась в опочивальню…

На рассвете я проснулся от тяжелого сна. Он был полон отчаянья: меня преследовала стая демонов, похитивших мое сокровище — камень, которому нет цены. В поисках утешения я склонился над подушкой Марины — ладонь скользнула ей под голову, губы прильнули к губам.

Мое сердце ударило в ребра и остановилось.


Перевод