Litvek - онлайн библиотека >> Мухаммед Диб >> Современная проза >> Большой дом. Пожар >> страница 80
в дни войны не изменяют своего отношения к феллахам: тот же гнет, та же бесчеловечная эксплуатация. Схвачен жандармами Хамид Сарадж, его подвергают жестоким побоям и ссылают в концентрационный лагерь в Сахаре. В Бни-Бублене происходит пожар, сгорают жалкие хижины батраков; это дело рук пособников колонистов, в нем замешан Кара. Но даже такие события не вызывают еще активного протеста феллахов.

Забастовка батраков продолжается, и все же феллахи не протестуют, когда у них на глазах полицейские уводят арестованных. «…нас понемножку загоняют в могилу… И мы готовы в нее сойти, не произнеся ни слова, не пошевелив пальцем», — говорит Командир. И когда на эти слова Омар отвечает: «Это ужасно…» — тот замечает: «Да нет же! Сегодня это ужасно, но завтра будет иначе».

Все эти события оставляют глубокий след в душе Омара. Читатель видит, как созревает сильный, твердый характер. Все, что окружает мальчика, все, что происходит вокруг, пробуждает в нем глухое негодование.

Люди Алжира, их чувства, их горе и редкие радости, надежды, судьбы людей предстают перед читателями романов Мухаммеда Диба. Предстает перед ними и сама страна, ее горы, ее города и деревни, смена времен года — жестокая, с пронизывающим ледяным ветром зима и нестерпимый зной лета. «Пылающее августовское солнце воздвигало со всех сторон шаткие огненные стены, и, казалось, сама жизнь остановилась перед этими преградами. Зной ударял тяжелым крылом, а от белесого полуденного света, от бесконечного мелькания красных бликов было больно глазам… Вокруг тяжело дышали раскаленные поля. На горизонте они упирались в бледные силуэты гор…»

На этом необычном фоне и происходят главные события, описанные в романе.

Наши читатели, разумеется, знают о том, что происходит в Алжире и Марокко в настоящее время. Они знают, как жестоко расправлялись с коренными жителями Алжира полиция и войска европейских колонизаторов, о том, какой отклик вызвали эти события во Франции и во всем мире, среди передовых, прогрессивно мыслящих людей. Романы Мухаммеда Диба, написанные алжирским патриотом и истинным художником слова, — своеобразная и яркая иллюстрация того, что происходило незадолго до современных событий в Северной Африке. В этом еще одна немаловажная заслуга автора романов «Большой дом» и «Пожар».

Прогрессивный алжирский писатель Мухаммед Диб родился в 1920 году в городе Тлемсене, который изобразил в романе «Большой дом». Он учился в родном городе, стал учителем, затем журналистом — сотрудником швейцарских, французских и алжирских газет. Опубликованный им в 1952 году роман «Большой дом» получил премию Фенеона во Франции. В 1954 году он напечатал «Пожар» — вторую книгу задуманной им трилогии. Новеллы и стихи Мухаммеда Диба появляются в прогрессивном французском еженедельнике «Леттр франсэз». Им издан также сборник рассказов «В кафе». В настоящее время он работает над последним романом трилогии «Алжир».

Произведения Мухаммеда Диба, заслужившие одобрение широких кругов советских и зарубежных читателей, убеждают нас в том, что заключительная часть трилогии подведет художественно оправданный итог монументальной эпопее о судьбе алжирского народа, о его борьбе, надеждах и чаяниях.

Л. Никулин.

Примечания

1

Восточное мучное блюдо. — Прим. ред.

(обратно)

2

Низкий круглый столик, за которым едят в мусульманских семьях. — Прим. авт.

(обратно)

3

Ид-Сагир и Ид-Кабир — мусульманские праздники. — Прим. ред.

(обратно)

4

Вид восточной одежды широкого покроя. — Прим. ред.

(обратно)

5

Книга советского писателя М. Ильина, переведенная на французский язык. — Прим. ред.

(обратно)

6

Пост у мусульман. — Прим. ред.

(обратно)

7

По мусульманскому летоисчислению XIV век соответствует XX веку. — Прим. ред.

(обратно)

8

Предводитель алжирских племен, неоднократно восстававших против французских колонизаторов; с 1832 по 1847 год вел «священную войну» за независимость, которая окончилась его поражением. — Прим. ред.

(обратно)

9

Потомки алжирских женщин, состоявших в браке с турецкими солдатами, вторгавшимися в Алжир на протяжении прошлых веков. — Прим. ред.

(обратно)

10

Кади — у мусульман духовное лицо, несущее обязанности судьи. — Прим. ред.

(обратно)

11

Глава местной администрации в алжирском округе. — Прим. ред.

(обратно)

12

Растение, известное тем, что его корни служат иногда единственной пищей голодающего населения Северной Африки. — Прим. авт.

(обратно)

13

Раис (от арабского слова «рас» — голова) — глава, председатель, начальник. Феллахи употребляют это слово в значении «начальник», на чем и основано недоразумение в данном эпизоде. — Прим. ред.

(обратно)

14

Сират — по-арабски путь, дорога; в данном случае имеется в виду путь испытаний, по которому, согласно мусульманским верованиям, люди должны следовать после воскресения из мертвых. — Прим. ред.

(обратно)