его работы. Ну а «боковичком» оказалось знание трёх новых языков, на одном из которых Олег мог свободно общаться, а на двух других – читать любую литературу без использования словаря.
Здесь также можно заметить, что, будучи окрылённым лёгким процессом изучения иностранных языков, Олег пытался освоить ещё несколько из них, в частности, чешский, латышский, китайский, арабский, японский. По крайней мере, он потратил достаточно много время на каждый из них, но на этот раз безрезультатно. Почему? А потребности, или стимула к их освоению не было от слова «совсем». Просто было интересно, как на начальных этапах изучения английского языка. Но и с тем же результатом. То есть с никаким. Но одну фразу на японском он всё же запомнил: «ана та ха сакэ о инде масу ка?» Что в переводе означало – «пьёте ли вы водку (вернее, сакэ)?». Очень полезная фраза при знакомстве, не правда ли?
Примечания
1
Sprechen Sie Deutsch – перевод с немецкого: говорите ли вы на немецком
(обратно)2
Do you speak English – перевод с английского: говорите ли вы на английском
(обратно)3
Нихт ферштейн – рязанское произношение немецкого nicht verstehen – не понимаю.
(обратно)4
Hochdeutsch – (высокий немецкий) группа языковых вариантов, на которой разговаривают в центральной и южной Германии. Считалось, что именно этот вариант языка является подлинно немецким, а не тот, на котором говорили в ГДР.
(обратно)5
Ахтунг – от немецкого Aсhtung: внимание.
(обратно)6
Хенде хох – от немецкого Hände hoch: руки вверх
(обратно)7
Ире аусвайс – от немецкого Ihre Ausweise: ваши документы
(обратно)8
Руссиш швайн – от немецкого Russisches Schwein: русская свинья
(обратно)9
Die Kinder arbaiten in Garten – перевод с немецкого: дети работают в саду.
(обратно)10
How much – перевод с английского: сколько стоит.
(обратно)11
Шмайссер – от немецкого Schmeisser: немецкая штурмовая винтовка (автомат) времен Второй мировой войны
(обратно)12
Don’t understand – перевод с английского: не понимаю
(обратно)13
Bear [beə]– перевод с английского: медведь
(обратно)14
Bare[beə ] – перевод с английского: обнажать
(обратно)15
Мать ее яти! – Для изучающих русский язык: одна из форм завершения предложения в русском языке, подчёркивающее эмоциональную составляющую. Не мат, но не рекомендуется для употребления в парламенте.
(обратно)16
Ёжкин кот! – Для изучающих русский язык: одна из форм завершения предложения в русском языке, подчёркивающее эмоциональную составляющую. Не мат, рекомендуется для употребления в парламенте.
(обратно)17
Government – перевод с английского: правительство
(обратно)18
Общежития МИНХ им Г.В. Плеханова располагались там же, где и корпуса института – на ул. Зацепа, между станциями метро «Павелецкая» и «Добрынинская»
(обратно)19
BLM или Black Lives Matter – общественное движение в США, выступающее против расизма и насилия в отношении чернокожих. Отличается большой агрессией и разрушением памятников американской истории, в том числе Колумбу и первому президенту США Д. Вашингтону.
(обратно)