Litvek - онлайн библиотека >> Джин Родман Вулф >> Научная Фантастика >> Книга Короткого Солнца >> страница 341
связанным с жерновом, небесной мельницей, которая вращается вокруг небесного полюса и ассоциируется с водоворотом (прим. редактора).

(обратно)

154

Намасте — индийское и непальское приветствие, представляет собой соединение двух ладоней перед собой. В широком смысле означает: «Божественное во мне приветствует и соединяется с божественным в тебе» (прим. редактора).

(обратно)

155

М'то — река (суахили).

(обратно)

156

Самру (перс. миф.) — альтернативное название для Симурга, птицы бессмертия.

(обратно)

157

Томкоды — род морских лучепёрых рыб из семейства тресковых.

(обратно)

158

Как и для большинства людей Содружества, Вулф заимствовал имя у католической святой. Канонизировано две святых с именем Селин (лат. Cilinia, фр. Sainte Céline), обе из Франции: св. Цилиния Лаонская и св. Цилиния из Мо (прим. редактора).

(обратно)

159

Имя заимствовано у католической святой (лат. Tigridia). Дочь графа Санчо Гарсия. Ее отец основал монастырь Сан-Сальвадор-де-Ония (Испания), а св. Тигридия провела там свою жизнь в качестве настоятельницы монастыря (прим. редактора).

(обратно)

160

Et cetera — и так далее (лат.).

(обратно)

161

Неточная цитата из Сапфо:

Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами,

И — помятый — к земле цветок пурпуровый никнет... — пер. В. В. Вересаева.

Так гиацинт, если под ноги он пастуху попадется

В горной долине, к земле приклоняется алой головкой. — пер. Г. Церетели.

(обратно)