Litvek - онлайн библиотека >> Софокл >> Драматургия и др. >> Следопыты >> страница 8
alt="Следопыты. Иллюстрация № 1"> Следопыты. Иллюстрация № 2

Примечания

1

Все племена … обошел… — В тексте дальше лакуна, в которой читаются слова «фессалийцев», «беотийской земли» — указание на проделанный Аполлоном путь с севера на юг, прежде чем он добрался до Аркадии, относящейся уже к «земле дорийской» (34). 

(обратно)

2

…исчадьям Звероподобным… — Т. е. сатирам. Ср. далее 147, 221, 252. 

(обратно)

3

…иль послух, иль свидетель… — В оригинале противопоставляются ὀπτής и κατήκοος — «повид» и «послух». 

(обратно)

4

То бог, то бог… — При распределении реплик между тремя сатирами (вероятно, возглавлявшими три отряда, на которые разделился хор) мы исходили из обозначений, сохранившихся в рукописи, и реконструкции, предложенной Зигманом. 

(обратно)

5

…направлены обратно Следы… — Ср. гомер. гимн к Гермесу, 75-78, 220—226. 

(обратно)

6

Пустельга — ястребок, который ловит только мышей и насекомых. 

(обратно)

7

Улю-лю. Улю-лю! — Здесь начинается астрофическая песнь хора, плохо сохранившаяся начиная со 181. Судя по всему, отдельные стихи исполнялись отдельными хоревтами, изображавшими охотничьих собак, — отсюда их клички (Главун, Хвастун, Хвостатый и т. д.). 

(обратно)

8

…владыке угождали? — Т. е. Дионису. 

(обратно)

9

О, красавица-нимфа… — В оригинале здесь, как и в 270, гомеровский эпитет βαϑύζωνος — «низкоподпоясанная». 

(обратно)

10

…чтобы Гера … не проведала… — Киллена высказывает опасение, чтобы ревнивая Гера не нанесла вреда ребенку, рожденному от Зевса. 

(обратно)

11

…девы Атлантиды… — Майи, дочери титана Атланта. 

(обратно)

12

Перевернув… — Здесь и далее излагается, как Гермес соорудил лиру из панциря умерщвленной им черепахи (…голос трупа… 299). 

(обратно)

13

Оставь сомненья… — Размер диалога — восьмистопный ямб. 

(обратно)

14

Ихневмон — небольшое хищное животное, истребляющее крыс и мышей. 

(обратно)

15

Струится песни звонкой лад… — После речи Киллены из пещеры опять доносятся звуки лиры; на них хор реагирует в строфе. 

(обратно)

16

Не собьешь, нимфа! — От следующих 19 стихов сохранились только отдельные слова: «Безумствуя… О трижды негодный! — Воистину… Ребенок-вор… Негодник… Страшно слушать… А если и вправду? По-видимому, после антистрофы продолжалась перебранка между Килленой и Корифеем. 

(обратно)

17

Отстанешь ты?.. — После этой реплики Киллены шел плохо сохранившийся ответ Корифея. Следующие 30 стихов утеряны безвозвратно, так как целиком отсутствует колонка 16-я и начальные 3 стиха от кол. 17-й. Но и от остальных стихов этой колонки уцелели только обрывки, среди которых находилась очередная песенка хора, обращавшегося под конец к Аполлону (О Локсий! — 448). Вновь появившийся бог, как видно, был доволен службой сатиров и обещал им награду и освобождение. 

(обратно)