Litvek - онлайн библиотека >> Игорь Игоревич Николаев и др. >> Фэнтези: прочее и др. >> Антология фантастики и фэнтези-60. Компиляция. Книги 1-12 >> страница 1439
class="book">Отмена Универсальный термин Эры Отмены, отмена ныне действующих Законов и Условий.

Орден Равновесия
Независимая от Государства тайная организация со структурой военного формирования.

Основные задачи Ордена:

– собирать и систематизировать знания, вести хронологию, пунктуально фиксировать достижения и опасные заблуждения текущей Цивилизации.

– готовить Стартовую Группу (основу будущей Цивилизации).

Образно говоря, адепты Ордена – это архивные служащие статистического отдела, клерки Коллективного Разума Вселенной и повивальная бабка следующей Цивилизации.

Паузы
Характерная черта Эпохи Отладки, периоды, когда не работают Старые Законы и происходит пробное формирование Новых Законов.

Элита
(Правители, Господа, Еретики). Потомки Первой Династии.

Эпохи Эры Отмены
1) Эпоха Отладки: нелинейно растущие Паузы – периоды, когда не работают Старые Законы и происходит пробное формирование Новых Законов;

2) Эпоха Резонанса: Паузы заканчиваются, Старые Законы отменены, Новые Законы работают в тестовом режиме и входят в резонанс с формирующимся Миром;

3) Эпоха Равновесия: завершение формирования Новых Законов, гармонизация сложившегося Мира и зарождение новой Цивилизации.

Примечания

1

Всё наоборот (лат.).

(обратно)

2

Для предуведомления (лат.).

(обратно)

3

К сведению, к замечанию (лат.).

(обратно)

4

Воинская часть, закрытый объект (разг.).

(обратно)

5

«Тамерлан и другие стихотворения» — сборник стихов Эдгара По; напечатан тиражом 50 экземпляров, под псевдонимом Бостонец.

(обратно)

6

И так далее и тому подобное (лат.).

(обратно)

7

Человеку свойственно ошибаться, но только глупцы упорствуют в своих ошибках (лат.).

(обратно)

8

Жребий брошен, обратно пути нет, мосты сожжены (лат.).

(обратно)

9

Противопоставление изречению «Темна вода во облацех» (Псалтырь, пс. 17, ст. 12) — что-то неясное, непонятное; здесь в противоположном значении — ясное, очевидное.

(обратно)

10

Имеется в виду короткоствольный шестизарядный револьвер Colt Detective Special, на которые с 1955 года стали ставить деревянные рукоятки — сначала с серебристыми, а потом и с золотыми медальонами. Символ компании-производителя — жеребенок, встающий на дыбы.

(обратно)

11

Вымышленные страны. Беловодье — согласно русским народным преданиям легендарная свободная страна.

(обратно)

12

Речь идет о книгах «Издательства АЛЬФА-КНИГА».

(обратно)

13

Имя Угур переводится как «удача, фортуна»; Кара — «черный, темный» (тур.).

(обратно)

14

Л е о н а р д К о э н — поэт, певец (США).

(обратно)

15

К р и с Р и — поэт, композитор, певец (Великобритания).

(обратно)

16

Песня Криса Ри из альбома «Road To Hell».

(обратно)

17

Кто поздно приходит — тому кости (лат. поговорка).

(обратно)

18

Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения! (лат.). Старинная студенческая песня.

(обратно)

19

Безумствовать там, где это уместно (лат.). Гораций. «Оды».

(обратно)

20

Теперь надо пить (лат.). Гораций. «Оды».

(обратно)

21

Через тернии к звездам (лат.).

(обратно)

22

Кинофильм режиссера Ньюта Арнольда. США, 1988 г.

(обратно)

23

Давайте входите, Милорд! Садитесь за мой стол, становится холодно на улице, сюда, здесь так уютно. Оставьте, Милорд, и хорошенько соберитесь с собой, предоставьте ваши беды моему сердцу и садитесь на стул. Я вас знаю, Милорд, вы меня никогда не видели. Я лишь девчонка у ворот, тень с улицы… (Начало песни «Милорд» в исполнении Эдит Пиаф). — Пер. с фр. Анастасии Борисенко.

(обратно)

24

«Апостол прокаженных» — в миру Йозеф де Фостер (1840–1889). С 1873 года и до смерти вел миссионерскую деятельность на острове прокаженных на Гавайях.

(обратно)

25

Пo достоинству, по стоимости (лат.).

(обратно)

26

BDSM — сексуальные отношения, субкультура, с элементами властвования, господства и подчинения.

(обратно)

27

А р с е н т ь е в В л а д и м и р К л а в д и е в и ч (1872–1930) — русский путешественник, географ, этнограф, писатель, исследователь Дальнего Востока.

(обратно)

28

Имеется в виду научно-популярная книга писателя-фантаста и ученого-палеонтолога И. А. Ефремова «Дорога ветров. Гобийские заметки» о работе в Монголии советской палеонтологической экспедиции. «Трудрезервиздат», 1958.

(обратно)

29

Полуавтоматический пистолет, разработан и изготовлен итальянской фирмой «Беретта».

(обратно)

30

Самозарядный 9-миллиметровый пистолет, разработанный советским конструктором Макаровым в 1948 году.

(обратно)

31

Имеется в виду книга «Vita nostra» Марины и Сергея Дяченко.

(обратно)

32

Согласно Евангелию житель Вифании, которого Иисус Христос воскресил через четыре дня после смерти.

(обратно)

33

Не строй планы, Бог решит по-своему (укр. поговорка; русский аналог: «Человек предполагает, а Бог располагает»).

(обратно)

34

Перисто-кучевые облака — следы, образующиеся за самолетами, летящими на большой высоте.

(обратно)

35

Величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом (лат.).

(обратно)

36

Из одного дерева икона и лопата (укр. поговорка).

(обратно)

37

Человек (тур.).

(обратно)

38

Сало без водки что свинья без рыла (укр. поговорка; русский аналог: «Пиво без водки — деньги на ветер»).

(обратно)

39

Украинские народные песни.

(обратно)

40

Речь идет о карабине «Тигр-9» для охоты на крупного и среднего зверя, калибр 9 мм, прицельная дальность стрельбы1200 м.

(обратно)

41

Патроны фирмы «Dynamite Nobel», Германия, 9,3 х 64, масса пули 19 г.

(обратно)

42

Английский физик-теоретик, один из создателей квантовой механики. Лауреат Нобелевской премии по физике 1933 года (совместно с Эрвином Шредингером).

(обратно)

43

Книга Михаила Емцева и Еремея Парнова.

(обратно)

44

Жизнь мы краткую