Litvek - онлайн библиотека >> Александр Михайлович Авраменко и др. >> Боевое фэнтези и др. >> Антология фантастики и фэнтези-29. Компиляция. Книги 1-19 >> страница 2132
представителей местной знати, которые входили в сословие аристократов и имели право носить тунику, украшенную золотой каймой. Такое же право было даровано высшим чиновникам, но у них ширина золотой полосы была существенно меньше.

(обратно)

30

Лэдит – командующий любыми объединенными имперскими войсками. На эту должность обычно назначались хорошо подготовленные командиры легионов с большим опытом.

(обратно)

31

Насмешливое прозвище королевских лучников. Обычно таким образом намекают, что хорошие стрелки способны «проткнуть» любого врага, подобно шилу парусного мастера.

(обратно)

32

Дролл – загробный мир, куда попадают души грешников. Место, где подручные темных богов истязают несчастных, заставляя муками искупать совершенные преступления. Иногда избранным душам разрешают выполнить какое-либо трудное задание, наградой за которое будет освобождение.

(обратно)

33

Боги Проливов – три брата-божества, повелевающие ветрами. Наиболее почитаемы командами летающих кораблей среди всего многообразия божеств архипелагов.

(обратно)

34

Инговарр – молодой воин, не получивший еще имя в дружине. Обычно инговарры окончательно принимались в ватагу серевян после боевого похода, в котором они демонстрировали свою удаль и умение пользоваться оружием. Но их уже и не привлекали на хозяйственые работы, как обычных подростков. Считалось, что «бойцы без имени» уже служат богам войны и не должны потерять воинскую удачу, затерявшись среди обычных соплеменников.

(обратно)

35

Брокк – имя чужака, которым северяне наградили его за созданное оружие.

(обратно)

36

Обычно пираты поднимали на мачте широкое полотнище, пробитое стрелами. Считалось, что таким образом демонстрируют презрение к возможной смерти и показывают жертве, что никакое сопротивление не спасет от захвата.

(обратно)

37

Мяркоты – название живущих на болотах народностей, которые не хотят подниматься на летающие острова, а существуют в мире вечных туманов и сумерек. Приручают болотных мохнатых ящеров, выращивают различные овощи, которым нужно для роста много воды. Добывают железо, торгуют поделками и продуктами с обитателями островов. Поддерживают хорошие отношения с Тронными островами и Туманными провалами.

(обратно)

38

Госпожа. У «сыроедов» часто женщины возглавляли ватаги, когда их мужья-вожди гибли в боях. При этом именно подобное обращение стало использоваться для обозначения женщины-воительницы, главы клана.

(обратно)

39

Великий командор – название должности, которую получает старший капитан в большом совместном набеге. Фактически он является верховным военным руководителем похода и его слово играет важную роль в решении торговых споров при дележе добычи.

(обратно)

40

У ватаг «сыроедов» был обычай. Если кто-то из команды погибал во время похода, в его семью приходили с ведром, куда была налита вода. Считалось, что душа погибшего спит в частичке черного омута, который смотрит на людей из любой емкости, куда можно погрузить младенца. Этой водой поливали любое растение во дворе, возвращая душу погибшего родной земле.

(обратно)

41

Petit (фр.) – маленький.

(обратно)

42

Гайдзин – иностранец (яп.)

(обратно)

43

Тэйкоку – империя, (яп.).

(обратно)