11
Довольно жестокий, но зрелищный вид казни. К спине человека прикручивается (желательно колючей проволокой) покрышка от автомобиля, лучше от грузового, и поджигается. Ноги оставляют свободными, чтобы приговоренный мог бегать. Автор призывает никогда так не поступать.
(обратно)
12
На момент описания данных событий американский пистолет-пулемет «крисс супер» проходил всесторонние испытания и являлся перспективным экспериментальным оружием. Однако он уже был знаком миллионам людей во всем мире благодаря одной популярной компьютерной игре. (Прим. авт.).
(обратно)
13
«Сторона к противнику» (примерный перевод).
(обратно)
14
МОН-50, советский (российский) аналог американской мины «клеймор». (Прим. авт.).
(обратно)
15
Гора (даргинский). (Прим. авт.).
(обратно)
16
СВУ-АС — результат эволюции снайперской винтовки СВД. Патрон тот же, ТТХ схожие. Компоновка «буллпап» позволила сделать оружие менее габаритным, что в условиях городского боя мобильных групп немаловажно. (Прим. авт.).
(обратно)
17
Купна (рейтарский жаргон, а также жаргон рыскунов) — набранный в рейдах товар для продажи купцам-перекупщикам и коробейщикам. (Прим. авт.).
(обратно)
18
КМБ — курс молодого бойца. (Прим. авт.).
(обратно)
19
Имеется в виду самолет NB-36H (Х-6). (Прим. авт.).
(обратно)
20
Река с таким названием существует в Орловской области. (Здесь и далее примеч. авт.).
(обратно)
21
См. роман «Резервация 2051. Волчья стая».
(обратно)
22
Населенный пункт южнее Великих Лук.
(обратно)
23
Добрый день (польск.).
(обратно)
24
Литификация — процесс превращения рыхлых осадков в твердые породы.
(обратно)
25
Крулевеи, — так в Польше называют город Калининград (бывший Кёнигсберг).
(обратно)
26
Бревна — именно так сотрудники «Отряда 731» называли подопытных людей.
(обратно)
27
Колор — эмблема рейтарского клана. У клана «Волчья стая» — изображение оскаленной волчьей головы с различными орнаментами, составляющими слово «стая».
(обратно)
28
Нахалка — манера рейтаров одеваться в черную кожу. Косухи с яркими подкладками, массивными молниями и различными хромированными элементами в виде заклепок, петлиц и нарукавных знаков, а также ременных пряжек, блях и различных элементов обуви. Вплоть до декоративных шпор, которые при езде на мотоциклах ни к чему. Однако рейтары одевались так не всегда.
(обратно)
29
Очевидно, личный состав вертолетного полка смотрел экранизацию фэнтезийных романов Джорджа Мартина «Песнь Льда и Пламени», не имеющих отношения к реальной истории.
(обратно)
30
Special Forces Support Group — силы особого назначения Ост-Европейской компании.
(обратно)
31
Буллпап (англ. bullpup) — компоновочная схема ручного стрелкового вооружения пехоты, при которой ударный механизм расположен позади спускового крючка. Это дает возможность уменьшить габариты оружия по длине и увеличить саму длину ствола без ущерба для компактности и эргономики.
(обратно)
32
SA-80 — британская штурмовая винтовка, принятая на вооружение в 1984 году и модернизированная в 2001-м. SUSAT (англ. Sight Unit, Small Arms, Trilux) — четырехкратный оптический прицел с подсветкой «Трилюкс».
(обратно)
33
Шишига — просторечное название грузового автомобиля повышенной проходимости ГАЗ-66.
(обратно)
34
Серафим — настоятель церкви одной из казачьих станиц Воронежского ареала, торгующий различными видами ручного оружия и амуниции (см. роман «Резервация 2051. Волчья стая»).
(обратно)
35
Нёрд (от англ. nerd,) — стереотипное обозначение человека, именуемого на жаргоне также «гик», «задрот», «ботаник». Человек с низкой социализацией, однако более успешный, например, в научных изысканиях.
(обратно)
36
Добро пожаловать (пол.).
(обратно)
37
727 — бортовой номер сторожевого корабля Балтийского флота РФ «Ярослав Мудрый» проекта 11 540 (по натовской классификации — фрегат). Такой корабль действительно существует и базируется в военно-морской базе Балтийск. Некоторое время назад на борту этого корабля произошло летное происшествие с участием вертолета Ка-27. При посадке на палубу вертолет задел лопастями корпус корабля и упал в море. К счастью, обошлось без жертв.
(обратно)
38
Клетка, или щит, Фарадея — изобретение британского физика Майкла Фарадея, датируемое 1836 годом. Предназначено для экранирования от внешних электромагнитных полей.
(обратно)
39
Вдачи – люди, которые отдавались на временную службу господину. Это делалось во время отчаяния – в период голода или опустошительной войны. Становились полусвободными. Должны были работать на господина один год.
(обратно)
40
Дежурному помощнику военного коменданта.
(обратно)
41
Господи Боже (арм.).
(обратно)