Litvek - онлайн библиотека >> Наоми Новик и др. >> Фэнтези: прочее и др. >> Антология фантастики и фэнтези-18. Компиляция. Книги 1-23 >> страница 1669
рыбак-полосатик (фр.).

(обратно)

93

маленький рыцарь (фр.).

(обратно)

94

Да здравствует император! (фр.)

(обратно)

95

Хорошенькое дело! (фр.)

(обратно)

96

Стоянка военных кораблей между Портсмутом и о. Уайт.

(обратно)

97

ночной цветок (фр.).

(обратно)

98

1 стоун = 6,35 кг. — Примеч. ред.

(обратно)

99

Горный хребет на северо-востоке Китая.

(обратно)

100

Уилберфорс Уильям (1759—1833) и Кларксон Томас (1760—1846) — британские аболиционисты, добившиеся впоследствии отмены рабства и работорговли в английских колониях.

(обратно)

101

китайская мера веса драгоценных металлов (ок. 37 г).

(обратно)

102

свершившийся факт (фр.).

(обратно)

103

Буквально «мешок тряпья». Помощник Нептуна, бреющий головы новичкам. По традиции наряжается в лохмотья.

(обратно)

104

Имеется в виду Уильям Питт-младший. Умер 23 января 1806 г. в возрасте 47 лет.

(обратно)

105

Остановись! (фр.)

(обратно)

106

Современное название — залив Бохайвань.

(обратно)

107

Татарами англичане называли маньчжур.

(обратно)

108

Знамена — административно-военные формирования при маньчжурской династии Цин. Белое входило в число трех высших знамен.

(обратно)

109

Богиня милосердия, наделяемая чертами любящей матери.

(обратно)

110

Итальянский иезуит, построивший в Китае первую христианскую церковь (XVII в.).

(обратно)

111

тайной (лат.)

(обратно)

112

образ действий (лат.)

(обратно)

113

Дикие земли (исп.).

(обратно)

114

Придурок (исп.).

(обратно)

115

Сынок (исп.).

(обратно)

116

Североамериканца (исп.).

(обратно)

117

Буйнопомешанная (исп.).

(обратно)

118

Матерь Божия (исп.).

(обратно)

119

«Спасибо» (исп.).

(обратно)

120

Друг мой (исп.).

(обратно)

121

Педик (исп.).

(обратно)

122

Скотина (исп.).

(обратно)

123

Что это? (исп.).

(обратно)

124

Мексиканцы (исп.).

(обратно)

125

Здесь проклятого (исп.).

(обратно)

126

Яйца (исп.).

(обратно)

127

Белые рыбы (исп.).

(обратно)

128

Красному кабану (исп.).

(обратно)

129

Оранжевая (исп.).

(обратно)

130

Черных тапиров (исп.).

(обратно)

131

Приятель (исп.; мексиканский жаргон).

(обратно)

132

Бушель — единица объема, равная приблизительно 35 л. — Примеч. ред.

(обратно)

133

Шлюхи (исп.).

(обратно)

134

Не за что (исп.).

(обратно)