Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Как добиваться своего с помощью НЛП. 49 простых правил [Ева Бергер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Всё Простоквашино (сборник) [Эдуард Николаевич Успенский] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Про девочку Веру и обезьянку Анфису. Вера и Анфиса продолжаются [Эдуард Николаевич Успенский] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Даринда Джонс >> Любовная фантастика и др. >> Заварушка среди могил (ЛП) >> страница 37
я ее вижу…

— Ничего хорошего не жди. Она тебя просто так в покое не оставит. Но есть и хорошие новости. Митци с девочками уже пытались пару раз тебя убить.

Гаррет так наклонился вперед, что чуть не лег на стол.

— А они могут?

— Теоретически — нет.

— Теоретически?! — Голос Своупса прозвучал, как у шестилетнего ребенка. Когда в ответ Пип лишь пожала плечами, он задал еще один вопрос: — И с какого перепугу это хорошие новости?!

— А с такого, что ты теперь их видишь.

— И что с того?

— Теперь ты сможешь узнать заранее, когда они опять захотят попробовать тебя убить.

— Ни разу не успокаивает!

— Что я могу вам предложить?

Пип подняла голову и увидела официантку.

— Куки!

Гаррет уставился на нее с открытым ртом.

— Ты-то что тут забыла?

Куки просияла:

— Решила, что могу себе позволить вторую работу.

— С каких пор? — офонарел Своупс.

— С тех самых, когда парочка моих друзей открыла новую кофейню. Водички не желаете?

Сначала Куки налила воды для Пип, а потом Гаррету. Но, когда поднимала графин, опрокинула его стакан. Холодная вода полилась со стола ему на штаны.

— Боже ты мой! — запричитала Куки, промакивая ширинку Гаррета полотенцем. — Со мной так частенько бывает…

Против воли Своупс залился краской.

— И не говори.

Пип, которая уже должна была покатываться со смеху, почему-то притихла. Перестав смотреть на домогательства со стороны официантки, Гаррет проследил за взглядом девочки и понял, что она смотрит на барную стойку. Обернувшись, он увидел, что Чарли натирает до блеска новехонький кассовый аппарат, а Рейес что-то готовит для несуществующих клиентов.

— На что смотришь? — спросил Гаррет у соседки напротив.

Закончив сушить ему ширинку, Куки ретировалась в кухню. Наверняка хотела спрятаться.

Пип моргнула и покачала головой:

- Наверное, они владельцы этой кофейни.

— Держу пари, так и есть. Ты их знаешь?

Элвин задумалась и опять покачала головой:

— Кажется, что да, но скорее всего нет. Ничего не приходит на ум.

Поражаясь тому, как Чарли и Рейесу удалось стереть о себе воспоминания у Пип, когда она выросла буквально в окружении их фотографий, Гаррет спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

— Иногда так, будто схожу или уже сошла с ума.

— Ты слишком часто смотришь телик. Поедим?

— Наверное, я начну с моккачино.

— Хороший выбор. — Гаррет потянулся за плечо и почесал спину. После стычки с Хайялом кожа все еще зудела.

Вернулась Куки, размахивая футболкой, как флагом:

— Я принесла чистую футболку. Твою пока засунем в сушилку.

Ухмыльнувшись, Гаррет стащил мокрую футболку через голову, но все же сказал:

— Это совсем не обязательно, дорогуша.

— Были бы у нас джинсы, — продолжала Куки, — я бы и штаны твои просушила.

— По-моему, с этим ты уже прекрасно справилась.

Куки заметно порозовела. Натянув чистую футболку, Гаррет понял, что Пип смотрит на него огромными глазами.

— В чем дело, солнце?

Она моргнула, показала на его плечо, где все еще виднелись шрамы от нападения, и тихо спросила:

— Хайял тебя поцарапал?

Гаррет не хотел, чтобы она волновалась.

— Немножко, но все в порядке. Благодаря тебе. — Поскольку молчание Пип показалось ему странным, он уточнил: — Это плохо?

Пип молча сползла на стуле и уставилась в свой сотовый.

— Элвин Александра Лоэр, все плохо?

Добрых секунд тридцать ушло на то, чтобы она наконец качнула головой.

— Нет. Вовсе нет. Наверняка это ерунда.

— Что именно ерунда?

— Ну… от царапин непауи люди обычно… меняются.

— Как меняются?

— Это все равно не объясняет, как ты снес световой барьер. Потому что это невозможно.

— Что значит «люди меняются»?

— В тебя же сразу влили мою кровь, верно? Все будет в порядке.

— В каком смысле люди меняются? — повторил Гаррет, с каждой секундой нервничая все сильнее.

— Да неважно.

— Элвин, — строгим тоном произнес Своупс.

Испустив долгий вздох, Пип соизволила ответить:

— Ладно. Ты же видел, с кем я сражалась?

— Видел.

— В общем, не все они по рождению непауи.

— И кем же они были?

— Трудно сказать. Они могли быть кем угодно из тысяч живых существ до первой битвы с непауи. До первой царапины.

— Пип, — сквозь стиснутые зубы процедил Своупс, — я стану одним из них?

— Нет, конечно! — Она отчаянно замотала головой. — Наверное, нет. Тебе же дали мою кровь. — Пип посмотрела в потолок, чтобы произвести какие-то расчеты. — Я бы сказала, у тебя один шанс из десяти.

— Чтобы превратиться в одно из этих чудищ? — Пульс Своупса подскочил, в глазах потемнело.

— Нет, глупенький. Чтобы не превратиться в одно из них.

Гаррет поскреб себя по лицу.

— Вот черт.

***

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Речь о романе У. Голдмана «Принцесса-невеста» (1973), где главную героиню звали Лютик. По роману в 1987 году снят одноименный фильм.

(обратно)

2

Испанское ругательство, чаще всего переводится как «ублюдок; сукин сын».

(обратно)

3

«Hasta la vista, baby» — (исп. «До свидания, детка») ставшая крылатой фраза Терминатора из фильма «Терминатор 2: Судный день». Произнес Арнольд Шварценеггер.

(обратно)

4

Американский ситком, транслировался на канале ABC с 1987 по 1995 год.

(обратно)

5

Телесериал канала NBC, выходивший в эфир с 1985 по 1992 год.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Вечер и утро [Кен Фоллетт] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Библиотекарь для демона [Наталья Ринатовна Мамлеева] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Прорицательница. Академия мертвых душ [Матильда Старр] - читаем полностью в Litvek