Litvek - онлайн библиотека >> Рей Дуглас Бредбері >> Ужасы >> Із праху посталі >> страница 35
письменника Чарлза Діккенса (1812–1870), у якій до головного героя Ебенезера Скруджа являються почергово чотири духи — Дух Колишнього Різдва, Дух Нинішнього Різдва, Дух Прийдешнього Різдва і Дух Скруджевого колишнього компаньйона Джекоба Марлі.

(обратно)

22

«Буремний перевал» («Wuthering Heights», 1847) — єдиний роман Емілі Бронте (1818–1848), виданий під чоловічим псевдонімом Елліс Белл.

(обратно)

23

«Поворот гвинта» («The Turn of Screw», 1898) — містико-психологічна повість американського письменника Генрі Джеймса (1843–1916).

(обратно)

24

«Ребекка» («Rebecca», 1938) — роман англійської письменниці Дафни Дюмор’є (1907–1989).

(обратно)

25

«Мавпяча лапка» («The Monkey’s Paw», 1902) — «страшне» оповідання англійського письменника Вільяма Джекобса (1863–1943), яке стало класикою літератури жахів.

(обратно)

26

Тут і далі цитати зі сцени п’ятої першої дії трагедії Вільяма Шекспіра «Гамлет, принц Данії» («Hamlet, Prince of Denmark», 1603) у перекладі українською Ю. Андруховича.

(обратно)

27

Тут і далі цитати з «Різдвяної пісні у прозі» («А Christmas Carol in Prose», 1843) Ч. Діккенса у перекладі українською мовою Ол. Мокровольського.

(обратно)

28

Цитата з містичного оповідання англійського письменника Ред’ярда Кіплінґа «Примарний рикша» («The Phantom Rickshaw», 1885).

(обратно)

29

Цитата з містичного оповідання американського письменника Е. А. По «Серце виказало» («The Tell-Tale Heart», 1843) у перекладі українською мовою В. Шовкуна.

(обратно)

30

Цитата з детективної повісті англійського письменника А Конан Дойля «Собака Баскервілів» («The Hound of the Baskervilles», 1902) у перекладі українською мовою М. Дмитренка.

(обратно)

31

Алюзія на однойменний роман англійського письменника Вілкі Коллінза (1824–1889).

(обратно)

32

Спочивай у мирі (лат.).

(обратно)

33

«Містичний порт: Музей Америки і моря» (1929) — великий музей морської справи та вітрильництва у тематичному парку за мотивами рибальського селища XIX ст. Розташований у с. Містік (Нью-Лондон, Коннектикут, США) на березі затоки Лонґ-Айленд.

(обратно)

34

Ектоплазма (д.-гр. έκτός + πλάσμα, «зовнішня форма») у парапсихології — густа форма біологічної енергії, яку нібито вивільняє жива істота.

(обратно)

35

Див. Чарлз Діккенс. Різдвяна пісня в прозі. Повість про Різдво участю Духів (A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost-Stoiy of Christmas, 1843; пер. Олександра Мокровольського, 2006). Джейкоб Мерглей (в інших перекладах — Марлі) — привид колишнього компаньйона страшенного скнари Ебенезера Скряжа (в інших перекладах — Скруджа), що намагається переконати його змінити своє життя, аби не бути проклятим по своїй смерті, як він.

(обратно)

36

Кааби.

(обратно)

37

Едґар Аллан По. Викажчик — серце (The Tell-Tale Heart, 1843; пер. Бориса Ткаченка, 1928). Див. також переклад Віктора Шовкуна «Серце виказало» (1992).

(обратно)

38

Помилка. «Бубастіс» (Βούβασπς) — д.-гр. назва регіонального центру в Нижньому Єгипті Тер-Баст (нині руїни Телль-Баста в мухафазі Шаркія), де традиційно поклонялися котячій богині Баст.

(обратно)

39

Вільям Шекспір. Буря. Дія 4, сц. і. Пер. Миколи Бажана (1964).

(обратно)

40

Вітри Санта-Ани (від назви однойменного каньйону, гір та ріки у півд. Каліфорнії) — гарячі, сухі вітри катабатичного характеру, тобто дмуть у напрямку з височин у долину.

(обратно)

41

19.11.1863 р. Авраам Лінкольн виголосив на Національному солдатському кладовищі у м. Геттісберг (Пенсильванія) хрестоматійну, одну з найвідоміших промов ув історії США.

(обратно)

42

Канопи.

(обратно)

43

Тобто до часів Громадянської війни у СІЛА. Битва під Геттісбергом відбулася 01–03.07.1863 р., а битва за долину р. Аппоматтокс — 29.03–09.04.1864 р. Остання фактично поклала край бойовим діям у війні та стала її завершальним акордом.

(обратно)

44

1-й полк добровольчої кавалерії СІЛА, заснований у 1898 р.

(обратно)

45

Перша битва за р. Булл-Ран відбулася 21.07.1861 р., друга — 28–30.08.1862 р.

(обратно)

46

Карнак — комплекс храмових споруд, розташований біля однойменного єгипетського села (мухафаза Луксор) на березі Нілу. Протягом півтори тисячі років храм був головною святинею Єгипетської держави.

(обратно)

47

Буквальний переклад із єгипетської мови імені Нефертіті (Nfr.t-jy.tj).

(обратно)

48

Кей Бойл (Boyle, 1902–1992) — плідна американська письменниця, поетеса, перекладачка з французької мови, політична діячка. Дворазова лауреатка літературної премії О. Генрі за коротку прозу.

(обратно)