Litvek - онлайн библиотека >> Кэтрин Лангло-Паркер и др. >> Мифы. Легенды. Эпос и др. >> Америка, Австралия и Океания >> страница 133
Штох — богиня дождя, Шканиль — богиня желтой кукурузы, Шкакау — богиня деревьев какао.

(обратно)

55

Заимствовано из языка юкатанских майя и должно переводиться как «желтое дерево».

(обратно)

56

«Хун-Ахпу-Кой» — «обезьяны Хун-Ахпу». Танец под этим названием исполнялся в Гватемале еще в середине прошлого века; участники его, одетые в обезьяньи маски, сопровождали танец пением.

(обратно)

57

Дикий кабан — на языке киче — ас.

(обратно)

58

современное название одного из видов какао. На языке киче — рес.

(обратно)

59

слово, заимствованное из языка нахуа, означает определенный вид жаб.

(обратно)

60

Лоц — растение, кик — мяч. Из текста «Пополь-Вух» не ясно, примешали ли братья к каучуку растение лоц, но в названии лекарства оно, во всяком случае, фигурирует.

(обратно)

61

Вероятно, речь идет о каких‑то правилах игры в мяч; не исключено, что автор сознательно использовал игру слов.

(обратно)

62

Мучит или мучиль — название на языке киче одного из растений.

(обратно)

63

Камасоц — буквально: «хищная летучая мышь».

(обратно)

64

От слов «чак» — рана и «цам» — острие: «настоящее раны острие» — чудовищное животное в виде летучей мыши, на носу которого находится нож.

(обратно)

65

Burseracee Elaphrium simarubra.

(обратно)

66

Кто из вас пойдет искать ее? — Смысл этой фразы, очевидно, в том, что владыки Шибальбы подозревают какую‑то хитрость со стороны братьев. Об этом говорит их предыдущее восклицание: «Кого мы видим?» Этой второй фразой они признают свою беспомощность в отыскании вещественных доказательств обмана — кусков искусственной головы.

(обратно)

67

буквально: «прорицатель» и «почтенный».

(обратно)

68

Нельзя не обратить внимание на роль, которую играет вода при оживлении Хун-Ахпу и Шбаланке. Ср. «живую воду» русских сказок.

(обратно)

69

Речь идет о маленьком хищнике, напоминающем по внешнему виду ласку.

(обратно)

70

Т. е. он спрятался при уничтожении и потом добровольно явился просить пощады.

(обратно)

71

Nicah — «центральное место».

(обратно)

72

Одна из разновидностей анноны.

(обратно)

73

В подлиннике слово ahache — дерево Rutacee Casimiroa edulis Llave et Lexarza.

(обратно)

74

В подлиннике слово achih — «благородный, знатный по рождению человек».

(обратно)

75

В древнейшей версии мифа подобных обращений божеств к первым людям, очевидно, было несколько. С каждым таким обращением люди получали соответствующее чувство или способность (видеть, слышать, ходить, говорить и т. д.). В данной версии результатом всех обращений богов является лишь одно — острое зрение.

(обратно)

76

Хименес переводит имена первых женщин так: «вода водопада», «прекрасная, избранная вода», «вода колибри», «вода попугая» — все эти имена подчеркивают водную сущность женщин. В «Родословной владык Тотоникапана» (гл. 1) имена первых женщин даются с некоторыми отличиями.

(обратно)

77

«могущественные из Олимана» — племя, которое предки киче встретили в своих странствованиях.

(обратно)

78

Племя киче делилось на три объединения родов (Кавек, Ниха, или Нимхаиб, и Ахау-Киче), возводивших себя к трем тольтекским предводителям: Баламу-Кице, Баламу-Акабу и Мухукутаху.

(обратно)

79

Об этих божествах см. примеч. 4 к гл. 1 части I.

(обратно)

80

«семь пещер», «семь ущелий». Это место «Пополь-Вух» наиболее ясно говорит о тольтекском происхождении предводителей киче.

(обратно)

81

Способ, которым Тохиль получает огонь, напоминает древнейшие способы получения человеком огня при помощи трения.

(обратно)

82

Летучая мышь была тотемом какчикелей; глава их племени именовался «ах-по-социль» — «владыка — летучая мышь».

(обратно)

83

Пишаб— «приказание, мольба, совет».

(обратно)

84

буквально, «происходящие от красного дерева».

(обратно)

85

На языке киче canti — ядовитая змея.

(обратно)

86

буквально: «обгоняющая солнце звезда», т. е. Венера.

(обратно)

87

Конечно, это было не то самое солнце, которое мы видим… — В этой фразе отражено общее для всех древних народов Центральной Америки представление о том, что мир пережил несколько эпох, каждая из которых имела свое особое солнце.

(обратно)

88

Культ ягуара был очень распространен у индейцев Центральной Америки. Многие божества имели облик ягуара.

(обратно)

89

Вероятно, дикий анис.

(обратно)

90

Имеются в виду те оленьи шкуры, которые Балам-Кице и его братья должны были показывать при вопросе «Где же Тохиль?»

(обратно)

91

Эти слова божеств указывают в туманной форме на человеческие жертвоприношения. Вожди киче, следуя указаниям Тохиля, Авилиша и Хакавица, вводят обычай человеческих жертвоприношений, усвоенный ими в Тулане.

(обратно)

92

В этом месте ясно выражено древнее представление, широко распространенное в мифологиях народов Старого Света, что божество имеет силу, только оставаясь девственным.

(обратно)

93

Девушки делали вид, что они собираются стирать свою одежду.

(обратно)

94

В описании несохранившегося главного здания в юкатанском городе Исамаль говорится: «На башнях были сделаны из смеси извести с песком фигуры вооруженных гигантов с щитами и шлемами».

(обратно)

95

Слово chuy значит буквально «мешок, в котором хранились бобы какао»; обычно он вмещал ровно восемь тысяч бобов; отсюда и употребление этого слова как счетной единицы.

(обратно)

96

буквально, «закутанная сила, закутанное величие». Можно полагать, что эти таинственные символы представляли