Litvek - онлайн библиотека >> Бернхард Шлинк и др. >> Криминальный детектив и др. >> Антология зарубежного детектива-34. Компиляция. Книги 1-16 >> страница 1184
(фр.).

(обратно)

408

Только бы этот мерзавец (фр.).

(обратно)

409

Мокотув — район Варшавы, где помещалась тюрьма.

(обратно)

410

Попель — легендарный вельский король, съеденный, но преданию мышами.

(обратно)

411

К  молящей
Свой  лик  скорбящий
Склони  в  неизреченной доброте.
С  кручиной
Смотри  на  сына,
простертого  в  мученьях на  кресте…  (нем.).
— Гете. «Фауст», часть 1. (Здесь и далее пер. Б. Пастернака.)

(обратно)

412

 Где  шумно,  людно,
Дышать  мне  трудно,
Поднять  глаза  на посторонних  срам…  (нем.)
(обратно)

413

Спаси  меня  от  мук  позора,
Лицо  ко  мне  склоня!
Единая моя  опора,
Услышь,  услышь  меня! (нем.)
(обратно)

414

Да, да… Теперь я немец… Герр Рудольф Понтнус из Кенигсберга… (нем.)

(обратно)

415

Понятовский Юзеф (1763–1813) — племянник последнего польского короля Станислава Августа, наполеоновский генерал.

(обратно)

416

Бельведер — резиденция президента.

(обратно)

417

Побережье вблизи Гданьска.

(обратно)

418

Творки — местность под Варшавой, где на протяжении многих лет помещается больница для душевнобольных.

(обратно)

419

Да, да, конечно (англ.).

(обратно)

420

В польском языке два рода «s» — с черточкой и без черточки.

(обратно)

421

Ненреодолимая сила (лат.).

(обратно)

422

Польшу не стоит принимать во внимание (франц.).

(обратно)

423

После войны стало известно имя героя: Манолис Глезос — коммунист, национальный герой Греции. — Прим. ред.

(обратно)

424

ЭДЭС — Национально-демократический греческий союз — военно-политическая организация греческого Сопротивления с ярко выраженной антикоммунистической ориентацией. В 1943—1944 годах руководитель организации полковник Зервас перешел на службу к фашистским оккупантам. — Прим. ред.

(обратно)

425

ЭАМ — Национально-освободительный фронт Греции — массовая антифашистская организация, созданная 27 сентября 1941 года для руководства движением Сопротивления по инициативе коммунистов Греции. В ЭАМ вошли: коммунистическая, аграрная, социалистическая партии, Союз народных демократов и др. В декабре того же года партизанские отряды были объединены ЭАМ в Греческую народно-освободительную армию — ЭЛАС. — Прим. ред.

(обратно)

426

Приказ есть приказ (нем.).

(обратно)

427

Все в порядке? Да, да. Все в порядке! (итал.).

(обратно)

428

Война есть война (нем.).

(обратно)

429

Тихо! Тихо! (нем.).

(обратно)

430

Иванов, выходи! (нем.).

(обратно)

431

MAN — немецкий концерн, выпускающий грузовики и автобусы.

(обратно)

432

Выход быка на арену.

(обратно)

433

Плащи красного цвета.

(обратно)

434

Иисус Навин.

(обратно)

435

Sea View (англ.) — морской вид.

(обратно)

436

Плато в Судане, между озером Чад и долиной Белого Нила.

(обратно)

437

Язык бедауйе (беджа) распространен на северо-востоке Судана и в Эритрее.

(обратно)

438

Биологически активное вещество, образуемое клетками или нервными окончаниями; осуществляет межклеточные контакты (проведение нервных импульсов) или воздействует на ткани и органы.

(обратно)

439

Ящики на борту (фр.).

(обратно)

440

Однако на «Хар…тане» по…тель (фр.).

(обратно)

441

Повтори, пожалуйста (фр.).

(обратно)

442

На «Харматтане» посетитель, кретин! (фр.)

(обратно)

443

Jet set (англ.) — космополитическое модно-тусовочное общество.

(обратно)

444

Узор на ткани, напоминающий наполовину свернутые пальмовые листья без стебельков; термин происходит от названия шотландского города Пейсли, где в середине XIX в. стали делать шали с таким узором, в подражание кашмирским.

(обратно)

445

Дерьмо (фр.).

(обратно)

446

Восхищен, мадам (фр.).

(обратно)

447

Возникающий в самом организме.

(обратно)

448

Полая игла, трубочка.

(обратно)

449

Естественными, природными.

(обратно)

450

«Грязный Гарри» («Dirty Harry») — знаменитый американский боевик 1971 г. о полицейском Гарри Каллахане (Клинт Иствуд), который намерен поймать маньяка-убийцу, даже если при этом ему придется нарушить некоторые излишне либеральные законы.

(обратно)

451

Детской прогерией.

(обратно)

452

Сервус — приветствие, распространенное среди австрийской молодежи. (Примеч. ред.)

(обратно)

453

Локаль — маленький ресторан, кафе, кабачок. (Примеч. ред.)

(обратно)

454

В феврале 1934 года рабочие Вены, Линца и ряда других городов выступили против фашистов, которые в это время начали открытый разгром левых организаций. После трех дней боев сопротивление рабочих было подавлено. Восставшие не были поддержаны всеобщей забастовкой и потерпели поражение.

(обратно)

455

Австрийские учителя, находящиеся на государственной службе, имеют чины. Штудиенрат (школьный советник) — один из таких чинов. (Примеч. ред.)

(обратно)

456

В этот день группа военных совершила покушение на Гитлера.

(обратно)

457

Одна из первых послевоенных организаций реваншистского толка в ФРГ. Просуществовала недолго и была распущена.

(обратно)

458

СНД — женская молодежная организация, существовавшая в гитлеровской Германии и организованная по военному принципу. Рингфюрерин — одна из руководящих должностей.

(обратно)

459

Крайсляйтер — руководитель районной организации фашистской партии.

(обратно)

460

ХИАГ (Сообщество взаимопомощи бывших солдат войск СС) — откровенно фашистская организация в ФРГ, объединяющая в своих рядах свыше 40 тысяч бывших эсэсовцев.

(обратно)