— Теперь ему не уйти, — сказал он.
Перевод: С. Тарханова
Примечания
1
Willy Dahl. Fra 40-tall til 70-tall. Norsk prosa etter 2 verdens krig. Oslo, 1973, s. 43.
(обратно)
2
Свидетельством тому служит, в частности, монография о писателе, вышедшая в США, в серии «Зарубежные писатели XX века»: Randi Birn. Johan Borgen. Twaynes world authors series. New York, 1975.
(обратно)
3
Мой мальчик (франц.).
(обратно)
4
Хотеть, долженствовать, мочь (нем.).
(обратно)
5
Я есмь, ты еси… (нем.).
(обратно)
6
Перевод Е. Суриц.
(обратно)
7
Да, сударь (франц.).
(обратно)
8
Спасибо, большое спасибо (франц.).
(обратно)
9
— Вы ведь говорите по-немецки?
— Конечно, господин профессор (нем.).
(обратно)
10
Официант (шведск.).
(обратно)
11
Здесь; пошли! (франц.).
(обратно)
12
«V» — первая буква в слове «victory» — победа (англ.). По азбуке Морзе: три точки, тире.
(обратно)
13
Признаваться в этом унизительно, но все мы сделаны из одного и того же теста (англ.).
(обратно)
14
Здесь и далее перевод М. Л. Лозинского.
(обратно)