Litvek - онлайн библиотека >> Колин Уотсон и др. >> Классический детектив и др. >> Антология классического детектива-13. Компиляция. Книги 1-15 >> страница 903
пер.

(обратно)

95

Республиканских ВВС – исп. – прим. пер.

(обратно)

96

Да здравствует освободитель – исп. – прим. пер.

(обратно)

97

Scrim (англ.) – на кинематографическом профессиональном жаргоне – сетка из тюля или черной газовой материи для ослабления или рассеяния света осветительных приборов – brute (англ.) – тот же жаргон – 225-амперный дуговой кинопрожектор "солнце" – прим. пер.

(обратно)

98

Независимость, свобода – исп. – прим. пер.

(обратно)

99

Свободны – исп. – прим. пер.

(обратно)

100

Четыре (исп.) – прим. пер.

(обратно)

101

Пятерка – исп. – прим. пер.

(обратно)

102

Восемь – исп. – прим. пер.

(обратно)

103

Шесть – исп. прим. пер.

(обратно)

104

Игра слов – to shoot одновременно означает стрелять и бросать кости – прим. пер.

(обратно)

105

Бунтовщик (исп.) – прим. пер.

(обратно)

106

Один, два, три, четыре (исп.) – прим. пер.

(обратно)

107

Пять, пять (исп.) прим. пер.

(обратно)

108

Международная организация гражданской авиации – прим. пер.

(обратно)

109

Повстанцев (исп.) – прим. пер.

(обратно)

110

Боезапас (исп.) – прим. пер.

(обратно)

111

Войдите (исп.) – прим. пер.

(обратно)

112

Утенок в апельсиновом соусе – фр. – прим. пер.

(обратно)

113

Полковник – исп. – прим. пер.

(обратно)

114

Вперед, дорогой – исп. – прим. пер.

(обратно)

115

Попытайся, дорогой – исп. – прим. пер.

(обратно)

116

Это будет справедливо – исп. – прим. пер.

(обратно)

117

Как тебе будет угодно – исп. – прим. пер.

(обратно)

118

Полиция – исп. – прим. пер.

(обратно)

119

Прощайте, дружище – исп. – прим. пер.

(обратно)

120

g – ускорение силы тяжести – прим. пер.

(обратно)

121

Осовободитель (исп.) – прим. пер.

(обратно)

122

Сомнительно – исп. – прим. пер.

(обратно)

123

Сомне... – исп. – прим. пер.

(обратно)

124

Презрительная кличка латиноамериканцев в США – прим. пер.

(обратно)

125

Когда мы наконец поймаем нашего убийцу, вы будете иметь удовольствие подать нам его почки слегка обжаренными (фр.).

(обратно)

126

Palm Springs – в дословном переводе "пальмовые ручьи".

(обратно)

127

Andrews – Warden (англ.).

(обратно)

128

Примо Карнера – боксер, чемпион мира в тяжелом весе. Варган, возможно, считает, что с ним поступили нечестно, поместив заметку о нем только на третьей полосе, но и данного сообщения достаточно, чтобы пробудить интерес бдительного иностранного агента.

(обратно)

129

Лимерик – маленькое (обычно из четырех строк) шуточное стихотворение, жанр, очень популярный в Англии.

(обратно)

130

Когда костюм шился на заказ, там указывалось имя заказчика.

(обратно)

131

Имеется в виду, что о полицейских он говорил не для Святого, а для его противника.

(обратно)

132

Соответствует русскому – «сделанного не воротишь».

(обратно)

133

Имеются в виду аббревиатуры ученых степеней и званий.

(обратно)

134

Бутлеггер – контрабандист спиртного во времена «сухого закона».

(обратно)

135

Брокколи – двухлетняя цветная капуста.

(обратно)

136

«Человек власти» – в Италии: член мафии.

(обратно)

137

Швабы – презрительная кличка немцев.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Золотые правила продаж: 75 техник успешных холодных звонков, убедительных презентаций и коммерческих предложений, от которых невозможно отказаться [Стивен Шиффман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Посмотри на него [Анна Альфредовна Старобинец] - читаем полностью в LitvekТоп книга - История Бога: 4000 лет исканий в иудаизме, христианстве и исламе [Карен Армстронг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Одностраничный маркетинговый план. Как найти новых клиентов, заработать больше денег и выделиться из толпы [Аллан Диб] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Все, чего я не сказала [Селеста Инг] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Календарь ма(й)я [Виктория Валерьевна Ледерман] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Мисс Черити [Мари-Од Мюрай] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Опыт моей жизни. Книга 1. Эмиграция [ ИД] - читаем полностью в Litvek