чертыхнулась и притопнула ногой от разочарования. Осмотревшись, она увидела рядом с креслом такой же диванчик, и сейчас он показался ей таким соблазнительным и уютным, что она решила отложить все до утра, кинуть рюкзак, воспользовавшись им в виде подушки, и сладко уснуть, скрываемой от посторонних глаз густой плетущейся и приятно пахнущей жимолостью.
«Эти птицы что, совсем выжили из ума?» - Мелинда медленно привстала, не сразу сообразив, где она. Было уже утро, и птицы на деревьях, будто пытались перекричать друг друга. Голова зверски болела, шея затекла, а свет, пробиваясь сквозь плетущуюся жимолость, немилосердно бил по глазам. Зверь энергично бегал, громко топоча, на лестнице где-то внизу, вне досягаемости ее глаз. Нехотя поднявшись, она все же решила посмотреть на причину столь бурного веселья Графа. Выйдя на белый свет, она замерла от представившейся ей картины. Снизу вверх к ней бежал волчонок, язык которого телепался сбоку, уши были подняты от возбуждения, а хвост энергично двигался во все стороны. За ним по пятам следовал, точнее, еле поднимался со ступеньки на ступеньку, жирный английский бульдог рыже-белого цвета. На самой нижней ступеньке спиной к ней сидел старик, в рубашке в сине-белую клетку, с короткими, еще не до конца поседевшими волосами, очень худощавого телосложения. Услышав ее шаги, он обернулся и с непонятно откуда взявшей прытью резко поднялся. Его выцветшие голубые глаза внимательно осматривали ее. Мел стало немного не по себе, она не могла взять в толк, с чего лучше всего начать беседу. - Доброе утро, – неловко произнесла Мел. - Я, собственно говоря, приехала к Кайле Милтон. Я попала, куда надо? Выражение его изборожденного глубокими морщинами лица изменилось с задумчивого на недоуменное. Он почесал свою лысую макушку и начал медленно, припадая на одну ногу, подниматься к ней. Поравнявшись с ней, он остановился и, переступая с ноги на ногу, заговорил: - Да. Вот только… - казалось, он не знал, как лучше сказать об этом, безуспешно пытаясь подобрать слова. – Умерла она уже как четыре года назад. - То есть, как умерла? Мелинда стояла и ошарашенно смотрела на старика, потом медленно опустилась на ступеньку, потому что более ее ноги уже не держали. Итог был таков: она находилась на крыльце старого бабкиного дома, с огромными психологическими проблемами из-за родственников, приобретенными за последнее время, полной неразберихой в голове после бесчисленного количества уму непостижимых видений и с самым настоящим волком на руках. - Я твой дед, – басом произнес он, усаживаясь рядом на деревянный настил. Затем он протянул руку, готовую к крепкому рукопожатию, продолжил: – Аластер Гарри Милтон...
Конец первой книги...
«Эти птицы что, совсем выжили из ума?» - Мелинда медленно привстала, не сразу сообразив, где она. Было уже утро, и птицы на деревьях, будто пытались перекричать друг друга. Голова зверски болела, шея затекла, а свет, пробиваясь сквозь плетущуюся жимолость, немилосердно бил по глазам. Зверь энергично бегал, громко топоча, на лестнице где-то внизу, вне досягаемости ее глаз. Нехотя поднявшись, она все же решила посмотреть на причину столь бурного веселья Графа. Выйдя на белый свет, она замерла от представившейся ей картины. Снизу вверх к ней бежал волчонок, язык которого телепался сбоку, уши были подняты от возбуждения, а хвост энергично двигался во все стороны. За ним по пятам следовал, точнее, еле поднимался со ступеньки на ступеньку, жирный английский бульдог рыже-белого цвета. На самой нижней ступеньке спиной к ней сидел старик, в рубашке в сине-белую клетку, с короткими, еще не до конца поседевшими волосами, очень худощавого телосложения. Услышав ее шаги, он обернулся и с непонятно откуда взявшей прытью резко поднялся. Его выцветшие голубые глаза внимательно осматривали ее. Мел стало немного не по себе, она не могла взять в толк, с чего лучше всего начать беседу. - Доброе утро, – неловко произнесла Мел. - Я, собственно говоря, приехала к Кайле Милтон. Я попала, куда надо? Выражение его изборожденного глубокими морщинами лица изменилось с задумчивого на недоуменное. Он почесал свою лысую макушку и начал медленно, припадая на одну ногу, подниматься к ней. Поравнявшись с ней, он остановился и, переступая с ноги на ногу, заговорил: - Да. Вот только… - казалось, он не знал, как лучше сказать об этом, безуспешно пытаясь подобрать слова. – Умерла она уже как четыре года назад. - То есть, как умерла? Мелинда стояла и ошарашенно смотрела на старика, потом медленно опустилась на ступеньку, потому что более ее ноги уже не держали. Итог был таков: она находилась на крыльце старого бабкиного дома, с огромными психологическими проблемами из-за родственников, приобретенными за последнее время, полной неразберихой в голове после бесчисленного количества уму непостижимых видений и с самым настоящим волком на руках. - Я твой дед, – басом произнес он, усаживаясь рядом на деревянный настил. Затем он протянул руку, готовую к крепкому рукопожатию, продолжил: – Аластер Гарри Милтон...
Конец первой книги...