— нет, — объявил Дж. Б. с подержанного моррисовского стула[4], когда он перелистывал страницы контракта Лемминга, теперь подлежащего выполнению. — Подъем, подъем, Г. Л., Номер Пять с благодарностью удалился к подножному корму и своему хобби после многих лет бесперебойной работы для вас. От имени администрации я надеюсь, что нет никаких претензий.
Чисто по привычке Лемминг пожелал еще одного хорошего выметания Манхэттена. Город Развлечений был всегда хорош для собирательства, и он планировал вскоре открыть местный армейский/флотский магазин для продажи излишков пайков C.
— Нет, я полагаю, нет.
— Хороший мальчик. Сделка есть сделка, верно?
— Разве я спорю? — Лемминг расправил свои эктоплазменные плечи, вздохнув о навсегда утраченной выгоде. — День за день, по соглашению.
— Проверим. — Дж. Б. молниеносно пронесся по контракту. — Сорок три года, три месяца, две недели и мелочь. Как дважды два, малыш. Мы добивались от вас исключения воскресений и, может быть, иногда, перерывов на кофе, но Номер Пять сказал «нет»: он не зарабатывал. Всегда были своего рода конвульсии; теперь же он сыт по горло. — Заостренные зубы блеснули корпоративной улыбкой. — И богу богово.
Лемминг почувствовал февральский холод предчувствия, вспомнив мясной рулет и проклятия.
— Кто — Номер Пять?
Контракт исчез в кармане пальто Дж. Б.
— Малыш, я опять бегу следом, итак, теперь мы расстанемся? Я должен продать американской публике новую войну с Ираком за Бога, Страну, Мать и Нефть.
Лемминг молчаливо признал, что тот, кто оптимизировал чародейство, мог, конечно, оптимизировать и сердце Америки.
— И вы должны изучить свой маршрут, Г. Л.
Опять холод — теперь сильнее февральского.
— Маршрут?
— Ввожу вас в курс дела в рабочем порядке. — Дж. Б. пригласил его в дверь, которая открылась в туманный лимб. — Сегодня вы изучаете Нью-Йорк, самую трудный район вашего участка. Ну, я не буду рисовать вам радужных перспектив. Вы знаете, сколько оберток от жвачки находится в канализации одного лишь Нью-Йорка?
Обертка от жвачки. Тень Гонвилля Лемминга испустила жалобный вздох.
— Снодграсс…
— Старый добрый Номер Пять, — подтвердил Дж. Б. с надлежащим почтением. — И я имею в виду, что он хочет все это: Cinnaburst, Carefree, Trident, Beeman’s, Juicy Fruit, полный набор. В результате, малыш, у тебя не останется времени на чашку кофе. Он добавил Аляску и Гавайи.
Перевод: Bertran (lordbertran@yandex.ru).