Litvek - онлайн библиотека >> Честер Хаймз и др. >> Криминальный детектив и др. >> Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10 >> страница 693
писака. И сделай его поинтересней. Не забудь написать, как я спас твою шкуру. — Обернувшись, он бросил взгляд на Корнелию и, кривляясь, закатил глаза: — Если б ты знала, красотка, сколько шума наделает твоя смерть! Если б ты только знала!

— Меня уже не обвиняют в убийстве Хартли? — спросил я.

— Брось дурить, ты свободен, как воздух! — Он нежно ухватил меня за лацкан пиджака. — У меня не выходит из головы твой журнальчик. С портретом сержанта Ласситера на обложке! Неплохая мысль, а?

Я бросил взгляд на его мерзкую физиономию. Она мало чем отличалась от свиного рыла.

— Боюсь, мы распугаем читателей.

Он легонько тряхнул меня:

— Что ты сказал?

— Я говорю, отличная мысль.

Он отпустил меня:

— Устрой мне портрет. Я спас тебе жизнь и взамен прошу о небольшой услуге.

— Договорились, — ответил я, улыбаясь через силу. — Считай, что портрет уже напечатан.

— Тогда садись и не мешай мне работать. — Он снова потянулся к телефонной трубке: — Соедините меня с капитаном!

Устроившись в кресле, я не спеша потягивал виски из бокала. Мне вспомнилось, как при нашей первой встрече сержант дал мне основательного пинка, как, растянувшись на грязной земле, я корчился от нестерпимой боли. Я мог легко доказать, что он был продажной тварью, платным агентом Корнелии ван Блейк. Ему пришлось застрелить свою благодетельницу, но не потому, что он хотел спасти меня от смерти, — мертвая она была безопасней для него. Он знал, что ее игра окончена и рано или поздно ее арестуют. На суде она не преминет рассказать о нем. Благоразумней было отделаться от нее, и он не упустил представившийся случай. Я не испытывал к нему никакой благодарности и твердо решил, что расскажу о его честолюбивых планах Матису и Карсону. Эти хищники найдут способ перегрызть ему горло, стоит им только проверить его банковский счет. Безнаказанно еще никто не пинал Слейдена ногами!

Закончив разговор, Ласситер направился в угол комнаты и начал выламывать из пола доски.

— Труп Диллона нашел я, — предупредил он. — Беседовать с прессой тоже буду я! Ты можешь сидеть рядышком и вести себя смирно.

— Слушаюсь, сержант. Все будет по-твоему.

Его поросячьи глазки с угрозой остановились на мне:

— Не вздумай отколоть какой-нибудь номер! Попробуй и увидишь, что из этого выйдет.

«Пожалуй, лучше рассказать о нем Матису по телефону из Нью-Йорка», — пришла мне в голову благоразумная мысль.

В ожидании прибытия капитана я приводил в порядок имевшиеся в моем распоряжении факты, чтобы изложить их Берни более или менее связно.

Что же касается портрета на обложке, то мне было не совсем понятно, почему читателям должен улыбаться чужой дядя, а не бесстрашный детектив Чет Слейден. Но я знал, что предаюсь несбыточным мечтам, — для Файетта нет ничего более ненавистного, чем заслуженная слава кого-то из его сотрудников.


Антология зарубежного детектива-23. Компиляция. Книги 1-10. Иллюстрация № 9

Примечания

1

«Амтрак» — американская железнодорожная компания; все пассажирские поезда имеют имена собственные.

(обратно)

2

Ураган «Катрина» (август 2005 г.) — самый разрушительный ураган в истории США.

(обратно)

3

Маклин — город в штате Виргиния (США).

(обратно)

4

Белтвэй — окружная шоссейная дорога вокруг столицы США; построена в 1964 г.

(обратно)

5

Открытый лимузин, в котором 22.11.1963 г. был убит тридцать пятый президент США Джон Фитцджеральд Кеннеди (1917–1963); выставлен в музее Генри Форда и продаже не подлежит.

(обратно)

6

Во время Гражданской войны в США (1861–1865) Виргиния входила в состав Конфедерации южных штатов.

(обратно)

7

Энди Гриффит (род. 1926) — американский актер, режиссер, сценарист. Мэйберри — название тихого городка, где проходит действие телесериала «Шоу Энди Гриффита» (1960–1967).

(обратно)

8

Здесь — до Гражданской войны в США (1861–1865).

(обратно)

9

Так называют в Ираке владения бывшего правителя Саддама Хусейна и некоторых высших чиновников.

(обратно)

10

Крэк — кокаин, предназначенный для курения.

(обратно)

11

Полное название — Вашингтонский национальный аэропорт имени Рональда Рейгана. Один из двух аэропортов г. Вашингтона (находится в штате Виргиния).

(обратно)

12

«Злая» (англ. Wicked) — мюзикл Стивена Шварца.

(обратно)

13

Тикрит — город на севере Ирака. Известен как родина Саддама Хусейна (1937–2006).

(обратно)

14

Фонз — Артур Фонзарелли, герой популярного телесериала «Счастливые дни».

(обратно)

15

Знаменитый американский гонщик.

(обратно)

16

В 1982 г. в США произошло восемь случаев отравления со смертельным исходом, вызванного тем, что некий злоумышленник подложил в капсулы тайленола цианистый калий.

(обратно)

17

Герой одноименной кинокомедии (США, 1999).

(обратно)

18

Ричард Ли Петти, по прозвищу Король (род. 1937), — известный американский гонщик, семикратный чемпион серии НАСКАР. В общей сложности выиграл 200 гонок серии, установив десятки разнообразных рекордов и достижений.

(обратно)

19

Чарльз Миллз Мэнсон (род. 1934) — лидер коммуны «Семья», члены которой в 1969 г. совершили ряд жестоких убийств, в том числе киноактрисы Шэрон Тейт. За совершенные преступления Чарльз Мэнсон был приговорен к смертной казни, замененной на пожизненное заключение.

(обратно)

20

Первая поправка к Конституции США гарантирует гражданские свободы, в том числе свободу слова и печати.

(обратно)

21

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право народа хранить и носить оружие.

(обратно)

22

Управление по борьбе с наркотиками.

(обратно)

23

Стол «Резолют» — изготовлен в 1880 г. из древесины британского барка «Резолют» и подарен правительством Великобритании президенту США Резерфорду Хейзу.

(обратно)

24

Чарли Мэнсон — «калифорнийский потрошитель», создатель коммуны хиппи под названием «Семья Мэнсона», члены которой 8 августа 1969 г. совершили групповое убийство Шэрон Тэйт, 26-летней актрисы, жены знаменитого голливудского режиссера Романа Полански, и четырех ее друзей на вилле в Беверли-Хиллз. — Примеч. ред.

(обратно)

25

В ходе упоминаемой операции в Вако (19 апреля