Litvek: лучшие книги недели
Топ книга - Харизма. Искусство производить сильное и незабываемое впечатление [Эндрю Лэй] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Нет оправданий! Сила самодисциплины. 21 путь к стабильному успеху и счастью [Брайан Трейси] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Законы победителей [Бодо Шефер] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Свидание под мантией [Дарья Аркадьевна Донцова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сделка [Эль Кеннеди] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Возвращение [Наталья Владимировна Нестерова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Азбука висцеральной терапии [Александр Тимофеевич Огулов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Соловей [Кристин Ханна] - читаем полностью в Litvek
Litvek - онлайн библиотека >> Пиндар и др. >> Поэзия и др. >> Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты >> страница 95
выдавать замуж дочь; для примера напоминается миф о Евсне, Марпессе и женихе ее Идасе (ср. выше, дифирамб 20),

(обратно)

777

Папирус; ст. 6—46 сохранились также у Афинея, II, 10. Об Александре см. примеч. к Пиндару, фр. 120—121; ода Вакхилида, изображающая юношу среди юношей, относится, вероятно, к ранним годам его правления (до персидских войн). Образы и интонации стихотворения любопытным образом предвещают поэзию Горация. «Перо,., Музы» (ст. 4) — т. с. песню, летящую к Александру, как птица. «Египетское богатство» (ст, 15) — хлеб, ввозимый в неплодородную Грецию (и Македонию).

(обратно)

778

Папирус. Дата — после основапия Этны; упоминаемые победы Ференика на Пифийских и Олимпийских играх — 478 и 476 гг. 20d. Папирус. По-видимому, из утешительного стихотворения (к Гиеропу?), где перебирались мифологические примеры страданий — в том число нимфа Энона, жена Париса, покинутая им ради Елены, и Ниоба, наказанная за то, что тщеславилась многодетностью перед Латоното.

(обратно)

779

Афиней, XI, 101: «Беотийские чаши упоминает и Вакхилид там, где он обращается к Диоскурам, призывая их в гости...» — т. е. на государственное празднество с угощением в честь богов пли на домашнюю пирушку (как у Горация, I, 20). Беотийскиѳ чаши, емкие кубки с двумя ручками, считались простонародной

посудой.

(обратно)

780

Климент, «Строматы», V, НО, 1.

(обратно)

781

Стобей, «Из физиков», I, 5, 3

(обратно)

782

Климент, «Строматы», VI, 14, 3

(обратно)

783

Климент, «Педагогик», III, 100, 2 (сильно испорченный текст)

(обратно)

784

Плутарх, «Нума», 4

(обратно)

785

Большой Этимологик, 296, 1

(обратно)

786

Афиней, I, 36.

(обратно)

787

Присциан, III, р. 428. Может быть, связано с фр. 14, где рель идет о пробирном камне?

(обратно)

788

Зиновий, IIί, 25 и др.

(обратно)

789

Большой Этимологик, 296, 1. 49 J

(обратно)

790

«Палатинская антология», VI, 313 и VI, 53. Эпиграммы Вакхилида в александрийское собрание не входили и сохранились случайно. Вторая из них — явно неподлинная («Зефиру святилищ никто не строил, а тем более — крестьянин, да еще по такой причине»,— Виламовиц). Карфея — городок на Кеосе.

(обратно)

791

Из 13 отрывков, принадлежность которых Вакхилиду возможна, но не доказана, мы вслед за Малером помещаем здесь лишь один крупный папирусный фрагмент: Баура приписывает его Пиндару, Снелль —- Вакхилиду. Это тот же сюжет, что и в дифирамбе «Геракл», но в другой (более ранней?) версии, не упоминающей отравленной крови Несса.

(обратно)

792

После стихотворений Пиндара и Вакхилида, это единственный сохранившийся достаточно большой памятник классической греческой лирики. Папирус начала I в. до н. э. («древнейшая сохранившаяся греческая книга») был найден в 1902 г. в довольно хорошем состоянии. Первое издание его выпустил в 1903 г. сам Виламовиц-Мёллендорф, и это было необычное издание: при тексте в нем вместо обычного комментария или перевода Виламовиц приложил им самим сочиненные схолии на греческом языке, отлично стилизованные в обычной манере схолиастов: «здесь поэт перифразою говорит то-то и то-то». Действительно, фантастическая вычурность стиля Тимофея делает его непонятным гораздо в большей степени, чем неполная сохранность текста; поэтому восполнения и толкования отдельных мест Тимофея чрезвычайно разноречивы. Перевод сделан по изданию Lyra Graeca, ed. and transl. by J.M. Edmonds, v. III, London — Cambridge (Mass.), 1940; отступления от текста Эдмондса в сторону рукописных чтений особо не оговариваются. Подробный анализ текста и предложенных первыми его комментаторами толкований и дополнений дал в свое время Д.П. Шестаков в содержательной статье «Персы Тимофея: вновь открытый памятник древнегреческой поэзии» («Ученые записки Казанского университета», 1904, № 12, с. 1—90), приложив свой перевод, сделанный ямбами; в Казани в это время учился студент-естественник В. В. Хлебников, будущий поэт-футурист, и в его позднейшем стиле, быть может, сохранились и отголоски этого (несомненно, читанного им) перевода: почти по-хлебниковски звучат, например, такие строки (26—31):

Там смерть несли и слитки из свинца,
И льна пучки, пылавшие огнем,
На трости, укротительнице стада.
И много жизней пало в жертву
Медноголовым, тонкокрылым
Летевшим с тетивы натянутой змеям…
Начало нома не сохранилось. Сохранившаяся часть сама собой делится на семь частой: битва; плач тонущего перса, еще борющегося; плач выплывшего перса, уже отчаявшегося; плач гибнущего перса, ломаным языком; плач царя; победа; и заключение — апология своих, Тимофеевых преобразований в музыке.

(обратно)

793

Форкиада — море (по вычурной генеалогической ассоциации: олицетворением моря был Понт, сыном Понта считался Форк, Форкиады же, сестры Горгон, в обычных мифологических представлениях с морем никак не связывались).

(обратно)

794

Oneтленный Арес… — перечисляются метательные копья, свинцовые ядра, зажигательные и обычные стрелы.

(обратно)

795

…Амфитриты… меж мраморных крыл — т. е. море между каменных берегов.

(обратно)

796

Гермский долинник — близ Герма, реки в Малой Азии.

(обратно)

797

…канатное ярмо — знаменитый мост Ксеркса через Геллеспонт.

(обратно)

798

Ладейные ноги — весла.

(обратно)

799

дети ртов — зубы.

(обратно)

800

Тмол — горы в Лидии, близ исконных мест почитания Матери Богов — Кибелы-Реи.

(обратно)

801

Келены — город на юге Малой Азии. (у истоков Меандра — «Эллинские поэты»)

(обратно)

802

Сарды, Сузы, Агбатаны — столицы Лидии, Персии, Мидии.

(обратно)

803

Вменяя в бесчестье… — По преданию, спартанцы обрезали на кифаре у Тимофея струны, которые они сочли излишними против традиционных семи. — «Эллинские поэты».

(обратно)

804

Пестрозвучная черепаха — кифара (с ее резонатором из черепашьего щита), издающая разнообразные звуки.

(обратно)

805

…о двенадцати стенах — ионийский союз двенадцати городов. (возглавляемый Милетом — «Эллинские поэты»)

(обратно)

806

В этот раздел включены несколько переводов, цель которых — показать историю освоения форм греческой хоровой лирики русской поэзией:

(обратно)

807

Аноним (Пиндар, Ол. 2). Печ. по недавней публикации: И. М. Бадалич. Пять Пиндаровых песен в неизвестных русских переложениях XVIII в. «Известия АН СССР», серия литературы и языка, т. 32, № 1,1973, с. 58—70. Рукопись второй половины XVIII в.; публикатор допускает, что автор этих переводов — Павел