Litvek - онлайн библиотека >> Джон Аллан Данн и др. >> Приключения про индейцев >> На Диком Западе. Том 2 >> страница 155
созданное в начале XIX века метисом Секвойя.

(обратно)

4

Верхнее платье.

(обратно)

5

Методисты — протестантская церковь, основанная в 1729 году американцами Джоном и Чарльзом Весли, выработавшими методу жить по заветам святого Писания. Отличались филантропической деятельностью, боролись с рабством. Не приемлют насилия и людских пороков. В настоящее время методистская церковь насчитывает более 40 млн. последователей главным образом в США и Великобритании.

(обратно)

6

Речь идет о Техасской войне 1835–1836 гг. Селившиеся в мексиканской провинции Техас американские землевладельцы, разбив при поддержке своих соотечественников мексиканские войска, провозгласили Техас самостоятельной республикой, а позже, в 1845 году, добились ее включения в состав Северо-Американских Соединенных Штатов.

(обратно)

7

Кулис — местный напиток из виски, масла, сахара, горячей воды и пряностей. (Примечание автора.)

(обратно)

8

Более 100 центнеров с гектара. Для сравнения: в передовых современных хозяйствах урожайность озимой пшеницы не превышает 80 центнеров с гектара, яровой — до 30 центнеров с 1 га.

(обратно)

9

Квакеры — христианская община, возникшая в 1647 году в Англии. Не имеет священников, называет себя «христианским обществом друзей» или «исповедниками света»; признавая главные положения протестантизма, верит в озарение внутренним светом, не имеет священников, отвергает литургию (богослужение), таинства, присягу, военную службу; занимается благотворительностью. Община квакеров в настоящее время насчитывает более 200 тысяч членов, главным образом в США, Англии и странах Восточной Африки.

(обратно)

10

Вампум (индейск.) — ожерелья, пояса и различные украшения из раковин и трав.

(обратно)

11

Следует помнить, что роман опубликован впервые более ста лет назад.

(обратно)

12

Вчуже — со стороны; не будучи близким, связанным родственными отношениями.

(обратно)

13

Каломель — хлорид ртути; применяется в медицине как противомикробное средство и как слабительное.

(обратно)

14

«Закона Линча», как такового, в США не существует. Суд Линча — точнее самосуд — народная расправа сначала над беглыми неграми рабами, а затем над всеми злостными преступниками применялся с середины XVIII столетия в глухих уголках, далеко удаленных от центров, где имелись судебные органы. Вероятно, название дано по фамилии жившего в XVIII веке полковника-расиста Чарльза Линча.

(обратно)

15

Литл-Рок — административный центр штата Арканзас.

(обратно)

16

«Кухонное право» — укоренившийся обычай плеснуть кипятком в потолок того, кого хотят выдворить из кухни. Этим «правом» пользовались обычно судовые коки.

(обратно)

17

Читателям следует учесть, что роман написан в 1848 году.

(обратно)

18

См. роман «Луговые разбойники».

(обратно)

19

Мальпост — ящик для писем позади почтовой кареты, перевозящей легкую почту.

(обратно)

20

Фальконет — старинная мелкокалиберная чугунная или медная пушка; устанавливалась на мелких судах.

(обратно)

21

«Bachelor’s Halle» (англ.) — «Зал холостяков».

(обратно)

22

Аншпуг — деревянный или металлический рычаг с заостренным концом, употребляемый обычно для подъема и кантовки тяжестей на суднах.

(обратно)

23

Редингот — удлиненный сюртук.

(обратно)

24

Водолаз — собака особой породы, хорошо плавающая и приученная вытаскивать из воды утопающих.

(обратно)

25

См. роман «Луговые разбойники».

(обратно)

26

Имеется в виду исток реки Миссури, которая вместе с Миссисипи является крупнейшей водной артерией США. Протяженность системы — 6240 км. Река Миссисипи (собственная длина 3950 км) вытекает из небольшого озера в штате Миннесота.

(обратно)

27

Дамаскированная сталь — обычная сталь, которой с помощью кислотных протрав придают вид дамасской (узорчатой, травчатой).

(обратно)

28

Новая Англия — название исторически сложившегося района на севере атлантического побережья США. Включает штаты: Мэн, Нью-Хэмпшир, Вермонт, Массачусетс, Коннектикут и Род-Айленд.

(обратно)

29

«Крап» — крапленые карты.

(обратно)

30

Amigo (исп.) — друг.

(обратно)

31

Bueno (исп.) — хорошо.

(обратно)

32

Кугуар — пума, млекопитающее из рода кошек.

(обратно)