сдаваться», — решил Лоуренс и, закинув в рот последний кусок, заговорил:
— Послушай…
— Что? — Холо обернулась, и, хотя лицо её было невозмутимо, хвост нетерпеливо зашевелился под плащом.
Лоуренс решил, что если уж дурачиться, то дурачиться до конца.
— Есть у меня идея прибыльной сделки…
— Ого.
— Но надо будет отклониться от нашего пути…
Холо в ответ недовольно скривилась и вздохнула, но даже не попросила объяснений, только слабо улыбнулась.
— Делать нечего, поехали, — сказала она.
Холо и сама не хотела, чтобы странствие окончилось слишком быстро. Она была в этом уверена, именно поэтому так себя вела. Но — вот строптивая девчонка — не желала признаваться.
— Что же за идея? — весело рассмеялась она.
Лоуренс прожевал последний кусочек печенья и мысленно поблагодарил бога, который где-нибудь да есть, за горько-сладкий вкус.
Исуна Хасэкура
Послесловие
Здравствуйте, это Исуна Хасэкура. Вот и вышел четвёртый том. Более того, с момента выхода первого тома «Волчицы и пряностей» прошёл целый год. Подумать только, как быстро летит время! Казалось бы, совсем недавно я, надев костюм и не чуя под собой ног, пришёл на банкет для победителей 12-й Литературной премии «Дэнгэки», а тут уже и банкет для победителей 13-го конкурса на носу. Причём время летит так быстро, что я даже не успел отдать костюм в чистку, и пришлось идти в повседневной одежде. Вот почему я слонялся в грязных джинсах среди людей, одетых более чем подобающе. На банкете подавали превосходный ростбиф. Кстати, сегодня я пишу это послесловие, а через две недели пойду на новогодний банкет «Дэнгэки Бунко», и мне просто не терпится поесть там чего-нибудь вкусненького. Я бы с удовольствием пришёл туда с контейнером для еды и набрал себе всего побольше, но, увы, мой дебют состоялся лишь год назад. Придётся отложить это до лучших времён — когда стану заслуженным писателем с кучей регалий. Знали бы вы, какой энтузиазм меня охватывает, когда представляю себя на банкете: с отросшей бородой, с трубкой во рту, размахивая тростью, величественно подхожу к столу и набираю суши в контейнер. Правда, если честно, это не очень вяжется у меня с образом заслуженного писателя, но пускай. А, знаю, в чём дело: наверняка в своём воображении я забываю взять имбирь. Согласитесь, это совсем не по-джентльменски. Тем временем мне успешно удалось заполнить отведённое место на странице. Перейду к благодарностям. Большое спасибо Дзю Аякуре, нарисовавшему иллюстрации к тому. Я особенно запомнил один невероятно удачный скетч — он настолько попал в образ, что я разулыбался, когда его увидел. Также хочу поблагодарить ответственных редактора и корректора. Большое спасибо за то, что тщательно отшлифовали сырую рукопись, превратив её в книгу. На их месте я бы пал духом уже в тот момент, когда меня попросили бы проделать такую работу. От всей души спасибо. Также благодарю вас, мои дорогие читатели. Спасибо за то, что держите в руках эту книгу, и, надеюсь, следующая вам тоже понравится. До встречи в следующем томе.Исуна Хасэкура