Litvek - онлайн библиотека >> Дин Рэй Кунц >> Боевая фантастика >> ИЗБРАННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. IV том >> страница 1851
дорогими магазинами.

(обратно)

414

Риддлер — персонаж комиксов, буквально задающий загадки.

(обратно)

415

«Скрэббл» («Крестословица») — настольная игра в слова. Состоит в том, чтобы фишки с нанесенными на них буквами алфавита расставлять в виде слов на разграфленной доске. Изобретена в 1930 г. Вторая по популярности настольная игра после «Монополии».

(обратно)

416

Owe — быть должным, задолжать (англ.).

(обратно)

417

Woe — горе, скорбь, беда, несчастье (англ.).

(обратно)

418

Wow — Здорово! Блеск! Bay! (англ.).

(обратно)

419

Фрикдом (Fricdom — сокр. от Fric Domain) — здесь: владения Фрика.

(обратно)

420

Кунц, пожалуй, лукавит. Основным экспортным продуктом Тувалу является продажа доменов, поскольку они имеют очень ценное окончание: .tv

(обратно)

421

Копра — высушенная питательная ткань кокосового ореха.

(обратно)

422

«Драгнет» — один из самых популярных полицейских сериалов в истории американского ти-ви, шел в 1952–1970 гг.

(обратно)

423

«Энтетейнмент тунайт» (Entertainment Tonight) — ежедневная получасовая передача о последних новостях мира развлечении (кино, театр, музыка, литература и т. д.). Выходит в эфир с сентября 1981 г. на многих каналах, в том числе и на MTV).

(обратно)

424

«Велкро» — название застежки-липучки и компании, которая вывела ее на рынок.

(обратно)

425

Close — закрыть (англ.).

(обратно)

426

«Ветер в ивах» — повесть-сказка английского (шотландского) писателя Кеннета Грэма (1859–1932) — до сих пор остается одной из самых читаемых детских книг.

(обратно)

427

«Время убивать, и время врачевать…» — книга Экклезиаста или Проповедника, 3:3.

(обратно)

428

Loco — сумасшедший (англ.).

(обратно)

429

Фрик намекает на то, что мистер Хэчетт — вампир. Наиболее подробно признаки, отличающие вампира от обычного человека, расписаны в романе Брэма Стокера «Дракула».

(обратно)

430

Кольбер, Клодетт (р. 1905) — настоящее имя Лили Шошуэн, популярная актриса 1930–1940 гг. После 1961 г. не снималась.

(обратно)

431

Баколл, Лорен (р. 1924) — настоящее имя Бетти Джоан Мерске, популярная актриса 1940–1950 гг.

(обратно)

432

Здесь имеется в виду не Одри Хепберн («Римские каникулы»), а Кэтрин Хепберн, выдающаяся актриса театра и кино, четырежды награжденная «Оскаром», сыгравшая со Спенсером Трейси с 1942 по 1967 г. в девяти фильмах.

(обратно)

433

В патронах калибра.357 диаметр пули составляет 0,357 дюйма, то есть чуть больше 9 мм.

(обратно)

434

Диаметр пули 45-го калибра (0,45 дюйма) составляет порядка 11,4 мм.

(обратно)

435

Группа разбора действий полицейского, применившего оружие.

(обратно)

436

Если Гуд (Good) в переводе с английского «хороший» (Робин Гуд — Робин Хороший), то Гудфело (Good fellow) — Хороший парень (Робин — Хороший парень).

(обратно)

437

Джонни Яблочное Семечко — герой американском фольклора, по преданию посадивший множество яблоневых садов по всему Среднему Западу, особенно в штатах Огайо и Индиане. Реальный прототип — Джон Чэпмен (1774–1845).

(обратно)

438

Пятьдесят пять градусов по Фаренгейту соответствуют примерно 12 градусам по Цельсию.

(обратно)

439

Переводчику представляется, что при таком раскладе бутылок будет шесть: первая в первый час, а потом еще пять каждые три часа (3×5=15), 1+15=16.

(обратно)

440

Динь-Динь — персонаж сказки о Питере Пэне (в оригинале — Tinkerbell).

(обратно)

441

PCP — полное название фенилциклогексилпиперидин. Сокращенно фенциклидин, синтетический наркотик, первоначально изобретенный и используемый в конце 1950 годов в качестве внутривенного анестетика. В 1960 г. предпринимались попытки его использования в ветеринарии.

(обратно)

442

Грейсленд — поместье-музей Элвиса Пресли.

(обратно)

443

Гуз Кротч (Goose Crotch) — дословно Гусиная промежность, аналог российского Мухосранска.

(обратно)

444

«Ниман-Маркус» — сеть универмагов.

(обратно)

445

«Вэнити фэр» — популярный женский журнал. В нынешнем виде издается в Нью-Йорке с 1983 г.

(обратно)

446

1 американский галлон = 3,785 л.

(обратно)

447

Escritoire — письменный стол, секретер (фр.).

(обратно)

448

Дамер, Джеффри — серийный маньяк-убийца.

(обратно)

449

Об утилитарной биоэтике (utilitarian bioethics) Дин Кунц достаточно подробно рассказывает в романе «До рая подать рукой». Много материалов по этой теме имеется и в Интернете.

(обратно)

450

«Мотель Бейтса» — фильм-ужастик выпуска 1987 г., действие которого разворачивается в одноименном мотеле.

(обратно)

451

Merde — дерьмо (фр.).

(обратно)

452

1 унция = 29,57 миллилитра.

(обратно)

453

Претцель — сухой кренделек, посыпанный солью.

(обратно)

454

Гранола — смесь плющеного овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов.

(обратно)

455

«Раббимейд» — пластиковые и резиновые контейнеры, производимые одноименной фирмой, входящей в список 500 крупнейших компаний США.

(обратно)

456

1 кварта = 0,946 л.

(обратно)

457

«Мегадет» — рок-группа, играющая хэви-метал, созданная в 1983 г.

(обратно)

458

«Металлика» — рок-группа, играющая хэви-метал, созданная в 1981 г.

(обратно)

459

«Ван Хален» — рок-группа, играющая хэви-метал, сознанная в 1973 г.

(обратно)

460

Купер, Элис — рок-певец.

(обратно)

461

Мит Лоуф (Кусок мяса) — рок-певец Марвин Ли Эдей, прозванный так за внушительные габариты.

(обратно)

462

«Иглз» — рок-группа, созданная в 1971 г.

(обратно)

463

«Пичес и Херб» — негритянский дуэт Херберта Фимстера и Френсин Хард.

(обратно)

464

«Кейптен энд Теннилл» — дуэт Тони Теннилла и Дэрила Драгона.

(обратно)

465

Буллуинкл — мультипликационный лось, герой телешоу «Рокки и его друзья» (1959–1961), позднее главный герой телевизионного «Шоу Буллуинкла» (1961–1976) и газетных комиксов.

(обратно)