Litvek - онлайн библиотека >> Эльза Триоле >> Классическая проза >> Душа >> страница 66
чем они могут дать! Люди любуются ими и говорят: «Какие же они умные! Подумайте, простая машина…» А я гляжу на них и посмеиваюсь: они до того невероятно комичные, невозмутимые до смешного. Иной раз я им прямо в лицо хохочу! – хлоп, бряк, щелк – а дело-то совсем в другом… Слишком уж они важничают и не понимают, до чего смешны!»

Кристо вскарабкался на табуретку.

– Он не уважает свои машины, господин Мерсье, то есть я хочу сказать Робер. Луиджи, расскажи мне еще раз об органических соединениях, которые начинают теперь применять в кибернетических системах. Ты сказал, что полупроводники…

Париж – Фонтвиель

1959 – 1963

Примечания

1

Музыкальные автоматы (англ.).

(обратно)

2

Ф. Ф. И. – (Forces Franсais Interieurs) – Французские внутренние силы – организация, созданная в годы Сопротивления. – Здесь и далее примечания редактора.

(обратно)

3

Герой нашумевшего уголовного процесса.

(обратно)

4

АФАТ (Auxiliaires fеminins de l'Armеe de Terre) – военная женская организация в деголлевской армии Сопротивления.

(обратно)

5

Проблема душа – плоть (нем.).

(обратно)

6

Один из вожаков оасовцев.

(обратно)

7

В. A. (Bonne Action) – добрый поступок. Лозунг бойскаутов: «Ни дня без доброго поступка».

(обратно)

8

Твист, снова твист (англ.).

(обратно)

9

Душа (лат.).

(обратно)