- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (104) »
выражать себя всегда были взвешенными и строгими, и слова письма одновременно утешали и причиняли боль, пока я одержимо вчитывалась в него, пытаясь найти хотя бы намек на многозначительность. Временами мне казалось, что Бентон каким-то таинственным образом сообщает, будто его смерть была ненастоящей, являясь частью интриги или какого-нибудь плана, составленного ФБР, ЦРУ или бог знает кем еще. Потом, остыв, я вспомнила правду. Бентона пытали и, в конце концов, убили. Анализ ДНК, зубной карты, личных вещей подтвердил, что неузнаваемые останки принадлежали ему.
Я постаралась заставить себя выполнить сегодня его просьбу. Смешно было даже думать о том, что Люси прилетит в Ричмонд на ужин. Но я все равно взяла трубку телефона и набрала ее номер. Она перезвонила мне по мобильному через пятнадцать минут.
— В отделе сказали, что ты меня разыскиваешь. Что случилось? — весело спросила она.
— Трудно объяснить, — начала я. — Жаль, что до тебя всегда приходится дозваниваться через офис.
— Мне тоже.
— И я знаю, что не могу говорить открыто… — Опять нахлынула грусть.
— Что случилось? — прервала меня Люси.
— Бентон написал письмо…
— Поговорим позже, — снова перебила она, и я поняла ее или по крайней мере подумала, что поняла. Разговор по сотовому могут подслушивать. — Поверни здесь, — сказала кому-то Люси. — Извини, — обратилась она ко мне. — Мы решили заехать в «Лос Бобос» выпить по «коладе».
— По «коладе»? Что это?
— Высококачественный кофеин с сахаром в маленьком стаканчике.
— Ну, он хотел, чтобы я прочитала письмо именно сегодня. Он хотел, чтобы ты… Ладно. Все это кажется такой глупостью. — Я заставляла себя говорить уверенно, не выдавая своего состояния.
— Мне нужно идти, — сказала Люси.
— Может быть, перезвонишь попозже?
— Хорошо, — ответила она тем же раздраженным тоном.
— Ты с кем? — продолжила я разговор, потому что мне нужно было слышать ее и не хотелось вешать трубку, когда в ушах еще звучал ее неожиданно холодный голос.
— Со своей сумасшедшей напарницей.
— Передавай ей привет.
— Тебе привет, — сказала Люси напарнице Джо, числившейся в УБН — Управлении по борьбе с наркотиками.
Они работали в составе спецподразделения, действовавшего в зоне интенсивного наркотрафика, и расследовали серию зверских разбойных нападений на частные дома. Отношения Джо и Люси продолжались также в другой области, не имевшей ничего общего с работой. Они были очень осторожны, поэтому не думаю, чтобы в БАТ или УБН знали об этих отношениях.
— Перезвоню, — проговорила Люси, и в трубке раздались гудки.
Глава 2
С капитаном полиции Ричмонда, Питом Марино, мы были знакомы так давно, что, кажется, даже думали одинаково. Поэтому я не удивилась, когда он позвонил за мгновение до того, как я успела снять трубку, чтобы найти его. — Что-то ты гундосишь, — сказал он. — Простудилась? — Нет. Рада, что ты позвонил, потому что я собиралась тебя разыскивать. — Да ну? Я поняла, что он или в своем грузовичке, или в полицейской машине. И там и там была установлена полицейская рация, которая в этот момент жутко шумела. — Ты где? — спросила я. — Езжу по округе, слушаю рацию, — заявил он, как будто наслаждался поездкой по берегу океана с опущенной крышей машины. — Считаю часы до пенсии. Разве жизнь не прекрасна? У меня есть все, кроме птицы счастья. Сарказм в его голосе ощущался почти физически. — Что у тебя случилось? — Ты, наверное, уже знаешь о протухшем жмурике в порту Ричмонда? Говорят, людей рвет за милю от него. Я рад, что это не моя проблема. Голова отказывалась работать. Я не представляла, о чем он говорит. Щелкнул сигнал режима ожидания. Я приложила трубку беспроводного телефона к другому уху и направилась в свой кабинет. — Что за протухший жмурик? — спросила я, выдвигая кресло из-за письменного стола. — Марино, подожди, пока я отвечу на другой звонок. Не клади трубку. Я нажала кнопку телефона. — Скарпетта слушает. — Это Джек, — услышала я голос моего заместителя Джека Филдинга. — В грузовом контейнере в порту Ричмонда нашли труп. Сильно разложившийся. — Об этом мне только что рассказал Марино. — Вы разговариваете так, словно простудились. По-моему, я тоже заболеваю. И Чак опаздывает, потому что плохо себя чувствует. По крайней мере он это говорит. — Контейнер только что сгрузили? — прервала я. — Сгрузили с «Сириуса». Очень непонятная ситуация. Как с ней прикажете разбираться? Я начала лихорадочно записывать информацию на листке бумаги еще более неразборчивым почерком, чем обычно. Нервы были натянуты, как проволока канатоходца. — Поеду сама, — немедленно решила я, хотя в голове еще звучали слова Бентона. Я снова спешила на вызов. Может быть, с большей охотой, чем обычно. — Не нужно, доктор Скарпетта, — пытался отговорить меня Филдинг, как будто стал моим начальником. — Я все сделаю сам. Ведь у вас отгул. — К кому мне обратиться в порту? — спросила я, чтобы остановить его. Филдинг месяцами умолял, чтобы я ушла в отпуск, съездила отдохнуть на пару недель или даже подумала о годичном академическом отпуске. Мне надоели все, кто пытался присматривать за мной. Я устала от намеков, что после смерти Бентона я стала хуже работать, что обособилась от подчиненных и окружающих, что выгляжу изможденной и рассеянной. — Нас известила детектив Андерсон. Она на месте преступления, — продолжал Филдинг. — Кто? — Наверное, новенькая. Правда, доктор Скарпетта, я справлюсь. Почему бы вам не отдохнуть? Оставайтесь дома. Я вспомнила, что на линии ждет Марино. Переключилась, чтобы сказать, что перезвоню, как только закончу разговор. Но он уже повесил трубку. — Скажите, как туда попасть? — обратилась я к заместителю. — Похоже, вы не собираетесь воспользоваться моим советом. — Если из моего дома, то вначале надо ехать по Центральной автостраде, а потом? Филдинг объяснил дорогу. Я положила трубку и, не выпуская из рук письмо Бентона, поспешила в спальню. Куда его спрятать? Не могла же я просто засунуть его в ящик стола. Не дай Бог, я его потеряю или его найдет горничная. Мне не хотелось также оставлять его там, где случайно могу на него наткнуться и опять расстроиться. Мысли бешено крутились в голове, сердце билось, адреналин переполнял кровь, когда я смотрела на жесткий кремовый конверт с надписью «Для Кей», сделанной скромным аккуратным почерком Бентона. Наконец взгляд остановился на стальном сейфе, привинченном к полу платяного шкафа. Я лихорадочно пыталась вспомнить, где хранила записанную- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (104) »