Litvek - онлайн библиотека >> Рассел Эндрюс >> Триллер >> Гедеон >> страница 132
основные пусковые площадки космодрома являются собственностью Европейского космического агентства.

(обратно)

6

Юнион-стейшн, вокзал в Вашингтоне, вблизи Капитолия. Единственный железнодорожный вокзал в столице США; славится огромными размерами.

(обратно)

7

Серф-музыка (Surf Music) — американская музыка, развившаяся в 1961–1963 гг. из рок-н-ролла, ритм-энд-блюза и вокальных групп попсового направления и характеризующаяся звучанием (типа эха или эффекта реверберации на гитарах), формой (инструментальная или вокальная с групповым многоголосьем, обычно танцевальная) или духом (на темы серфинга, океана и машин).

(обратно)

8

Дик Дэйл — один из ярчайших представителей этого стиля музыки, автор хита «Miserlou», саундтрека к фильму «Криминальное чтиво».

(обратно)

9

Макговерн Джордж — политический деятель, сенатор от штата Южная Дакота. Проиграл президентские выборы в 1972 году Ричарду Никсону, одержав победу только в штате Массачусетс и в Вашингтоне.

(обратно)

10

Грант Хилл — известный баскетболист, долгое время игравший за команду «Детройт пистонз». Набрал больше всех голосов на выборах участников матча всех звезд 1995 и 1996 годов, причем в 1995-м стал первым новичком в истории НБА, удостоившимся подобного.

(обратно)

11

Бетесда — пригород Вашингтона, где находятся Военно-морской госпиталь и онкологический институт.

(обратно)

12

Монтгомери Клифт — популярный голливудский актер-гей, снявшийся в таких известных фильмах, как «Красная река» (1948), «Место под солнцем» (1951), «Однажды прошлым летом» (1959).

(обратно)

13

«Не спрашивать и не говорить» — политика армии США по отношению к представителям сексуальным меньшинств, заключается в том, что открытым геям, лесбиянкам и бисексуалам запрещено служить в армии, но военнослужащим не задаются вопросы, касающиеся их сексуальной ориентации, так же как и не проводятся расследования по поводу военных, просто подозревающихся в гомосексуальности.

(обратно)

14

Теодор Роберт Банди — американский серийный убийца и насильник. В 1978 году приговорен к смертной казни, которую ему пришлось ждать почти 10 лет. Во время ожидания Тед Банди сотрудничал с ФБР, помогая понять психологию серийного убийцы, как свою, так и тех, кто находился в розыске. За это время Банди признался в 36 совершенных убийствах, однако точное число его жертв так и осталось неизвестным. Послужил одним из прототипов Ганнибала Лектора из фильма «Молчание ягнят».

(обратно)

15

Орентел Джеймс (О. Джей) Симпсон — американский футболист и актер, получивший всемирную известность после того, как его обвинили в 1995 году в убийстве бывшей жены и ее любовника, но благодаря усилиям известного адвоката Джонни Кокрена признали невиновным.

(обратно)

16

«Чернопятые» — шутливое прозвище жителей штата Северная Каролина, а также официальное название футбольной и баскетбольной команд университета этого штата.

(обратно)

17

Стивен Пол Джобс — исполнительный директор американской корпорации «Эппл компьютер».

(обратно)

18

Скотти Мур и Билл Блэк — музыканты, гитарист и контрабасист, которые участвовали в самых первых записях Элвиса Пресли на студии «Сан рекордз», а также выступавшие вместе с ним на ранних концертах в составе трио «Blue Moon Boys».

(обратно)

19

Розуэлл, штат Нью-Мексико, — городок на юге Соединенных Штатов, где 2 июня 1947 года, по уверениям очевидцев, упал и разбился НЛО. На месте катастрофы якобы были обнаружены обломки летательного аппарата и тела гуманоидов-пришельцев.

(обратно)

20

Сандра Ди, урожденная Александра Зак, — американская актриса, которая в 1950-е годы была идеалом для молодежи Америки. Дитя-актриса и модель, Ди работала на ТВ и в кино, еще учась в старших классах.

(обратно)

21

«Библейский пояс» — регион США (особенно на Юге и частично на Среднем Западе), где сильны традиции протестантского фундаментализма.

(обратно)

22

«Комплексный закон об ответственности за загрязнение окружающей среды и компенсации за нанесенный ущерб» — закон о суперфонде, утвержденный в 1980 г. конгрессом США для решения проблемы заброшенных свалок и установивший специальный фонд в размере 1,6 млрд. долл., из которых 88 % составили налоги с компаний химической промышленности.

(обратно)

23

Псалтирь, 21, 15.

(обратно)

24

Псалтирь, 21, 17.

(обратно)

25

Псалтирь, 114, 3–4.

(обратно)

26

Псалтирь, 56, 7–9.

(обратно)

27

Псалтирь, 70, 4.

(обратно)

28

Псалтирь, 108, 4–5.

(обратно)

29

Бенедикт Арнольд (1741–1801) — во время Войны за независимость был генералом в армии Вашингтона, но перешел на сторону англичан. Став командующим американским фортом в Вест-Пойнте, решил отдать его в руки британской армии. Предательство раскрыли, Арнольд бежал в Англию и продолжил военную карьеру, но англичане относились к нему с большим презрением. Имя генерала стало символом предательства.

(обратно)

30

Аарон Бэрр (1756–1836) — политический деятель, вице-президент США при первом президентстве Томаса Джефферсона (1801–1805). В 1804 году убил на дуэли Александра Гамильтона, министра финансов, после чего его карьера закончилась. Позднее был замешан в нелепом заговоре с целью отрезать западные штаты и территории от США. Бэрр предстал перед судом по обвинению в предательстве, но был оправдан.

(обратно)

31

Ричард Никсон (1913–1994) — тридцать седьмой президент США (1969–1974), от Республиканской партии. Подал в отставку в связи с угрозой импичмента по «Уотергейтскому делу».

(обратно)

32

Руперт Мердок (р. 1931) — основатель и владелец «Ньюс корпорейшн», глобальной империи средств массовой информации, объединяющей американскую сеть телепрограмм «Фокс» и около 150 газет и журналов.

(обратно)

33

Майкл Эйснер (р. 1942) — бывший исполнительный директор «Уолт Дисней корпорейшн», возглавлявший корпорацию с 1984 по 2005 год.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - Водораздел. Будущее, которое уже наступило [Андрей Ильич Фурсов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Скандинавские мифы: от Тора и Локи до Толкина и «Игры престолов» [Кэролайн Ларрингтон] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Убийственные большие данные [Кэти ОНил] - читаем полностью в Litvek