- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (78) »
Лиза Клейпас В погоне за Кассандрой
Название: Chasing Cassandra / В погоне за Кассандрой Автор: Lisa Kleypas /Лиза Клейпас Серия: The Ravenels, # 6 / Рэвенелы - 6 Объем книги: 26 глав и эпилог Дата выхода в оригинале: 18 февраля 2020 Переведено специально для группы: Любимая писательница - Лиза Клейпас Переводчик: Анна Воронина Редакторы: Елена Заверюха, Марина Драп и Ленара Давлетова Оформление: Асемгуль Бузаубакова При копировании перевода, пожалуйста, указывайте переводчиков, редакторов и ссылку на группу!Пролог
(удалённый, не входит в официальное издание)Лондон, 1856
Мальчик, продающий товары в поездах, вернулся. Мистер Чемберс Пакстон с облегчением заметил крепкого высокого паренька, шедшего по проходу со связкой сложенных газет, которую он нёс в кожаной петле на ремне, перекинутом через плечо. В течение последних четырёх месяцев Пакстон, производитель паровых двигателей и котлов, каждую неделю в восемь часов двадцать пять минут утра садился на экспресс и отправлялся из Лондона в Манчестер, а затем обратно. Недавнее приобретение трамвайной конструкторской компании вынуждало его останавливаться с понедельника по пятницу в гостинице "Белый лев" в Манчестере, пока он не убедится, что новое руководство способно управлять делами без его надзора. Оставалось надеяться, что это произойдёт совсем скоро: Пакстон смертельно устал от отсутствия нормальной семейной жизни и скучал по жене и пяти дочерям. Теперь сто восемьдесят шесть миль можно было преодолеть всего за пять часов, что являлось чудом современной эпохи. Но бывали дни, когда время в пути тянулось до боли медленно, и периодическое появление мальчика, продающего разнообразные товары, помогало скоротать долгие часы. Когда поезд отходил от станции, из багажного вагона появлялся темноволосый парень с газетами и журналами. Затем он выходил с кувшином воды, а после выносил корзину с товарами в ассортименте. Когда Пакстон начал свои еженедельные путешествия, он вскоре усвоил, что в привокзальных буфетах, где еду всегда подавали сомнительного качества, и ею зачастую даже можно было отравиться, ничего покупать нельзя. Зато этот парень всегда предлагал вполне сносные продукты: бутерброды с ветчиной или сыром, пироги со свининой, свежий инжир и варёные яйца. Кроме того, он мог с абсолютной точностью назвать расписание движения поездов и маршруты на всех ветках лондонской железной дороги. К сожалению, на прошлой неделе мальчик не появился ни на маршруте в Манчестер, ни на обратном пути. Временный подменяющий попался грубый и угрюмый, и у него не нашлось даже любимой газеты Пакстона - "Стандард". Вдобавок ко всему, кусок имбирного пряника, который он продал Чемберсу, оказалось так же сложно переварить, как кусок черепицы. Теперь, к счастью, всё вернулось на круги своя. Парень работал быстро и любезно вёл светские беседы с пассажирами, обменивая газеты на монеты. Пока мальчик пробирался через вагон, Пакстон заметил, что лицо у него в синяках, а один глаз заклеен пластырем. Из-за недавнего скачка в росте, его руки и ноги выглядели тонкими в сравнении с крупными ладонями и ступнями, как у подрастающего щенка. Узнав Пакстона, парень улыбнулся, и уголок его здорового глаза пополз вверх. – Доброе утро, сэр. – Он вытащил из кожаной петли хрустящую сложенную газету. – "Стандарт", как обычно? – Да, и экземпляр "Таймс" для моего спутника. – Пакстон указал на мужчину рядом с ним, Джона Критчли, вице-президента его производственной компании. Критчли согласно кивнул, удостоив паренька лишь мимолётным взглядом. Хотя коренастый Критчли был средних лет, как и Пакстон, он выглядел и вёл себя как человек на двадцать лет старше. – Я заплачу за оба экземпляра, – пробормотал Чемберс Пакстон, обращаясь к мальчику. – Четыре пенса и один пенни, сэр. Когда мальчик вручил им газеты, Пакстон не удержался и спросил: – Как ты поранил глаз, парень? – В поезде из Линкольншира случилась небольшая стычка, – последовал печальный ответ. Критчли пробежал взглядом по первой полосе своей газеты и кисло заметил: – Мальчики твоего возраста всегда нарываются на драку. Парень слегка улыбнулся. – Только не я, сэр. Я просто помогал кондуктору усмирить подвыпившего пассажира. Джентльмен пытался выйти на платформу, но оказался между вагонами. Когда мы его вытаскивали, он заехал локтем мне в глаз. Критчли и бровью не повёл, напрочь игнорируя мальчика. Раздражённый надменностью своего вице-президента Пакстон обратился к пареньку: – Ты поступил правильно. – У меня не было выбора, сэр, – последовал бесстрастный ответ мальчика, и его здоровый глаз весело сверкнул. – Он задолжал мне денег за сэндвич. Пакстон усмехнулся и откинулся на спинку сиденья. Парень поправил связку газет в кожаной петле на ремне и двинулся дальше. Просматривая страницы с финансовыми новостями, Критчли тихо спросил у Пакстона: – Вы читали о том, что компания "Лондон Айронстон" собирается выпустить привилегированные акции? Хорошее вложение средств. – Я как раз об этом подумываю, – признался Пакстон. К его удивлению, к нему тут же повернулся паренёк с озабоченным видом. – Я бы не стал покупать их акции, сэр, – тихо предупредил он. Восприняв это замечание как наглость, Критчли бросил на него испепеляющий взгляд. – А ты не иначе как подающий надежды финансовый чародей? – спросил он ледяным тоном. – Скажи на милость, какой мудростью ты можешь с нами поделиться в отношении привилегированных акций железных дорог? Пакстон собирался уже вмешаться, чтобы избавить парнишку от неловкости. – Я бы заподозрил неладное, поскольку они собираются выпустить только некумулятивные привилегированные акции[1], а сами до сих пор не выплатили последние проценты по долговым обязательствам. Пакстон и Критчли в недоумении уставились на парня. Для мальчишки, продающего товары в поезде, произнести такую речь было сродни тому, как если бы он расправил крылья и вылетел в окно. – Где ты об этом услышал? – спросил Критчли. – Кто это сказал? Уголок рта мальчика дёрнулся. – Никто... я умею читать, сэр. – Он слегка приподнял кипу газет. – Ходят слухи, что компания "Лондон Айронстон" недавно пыталась занять большую сумму денег, но все крупные банки ей отказали. Я бы подождал, пока цена на акции упадёт, и купил бы обычные. Пассажир на противоположной стороне от прохода, устав ждать, раздражённо проговорил: – Я бы хотел купить экземпляр "Зрителя".
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (78) »