Litvek - онлайн библиотека >> Густав Эмар >> Приключения про индейцев и др. >> Сборник. Избранные романы приключений. Компиляция. Книги 1-25. Романы-50 >> страница 3318
(обратно)

910

Большое одеяло, служащее плащом.

(обратно)

911

Красное дерево.

(обратно)

912

Милосердия.

(обратно)

913

Род фаты.

(обратно)

914

Письмо.

(обратно)

915

Райская ферма.

(обратно)

916

Святая Вера.

(обратно)

917

Сожженный лес.

(обратно)

918

Гремучая змея.

(обратно)

919

Удар бичом.

(обратно)

920

Кабак.

(обратно)

921

Овраг Пальмы.

(обратно)

922

Юпитер отнимает разум у того, кого хочет погубить.

(обратно)

923

Завоевателей.

(обратно)

924

Сыщик, наушник.

(обратно)

925

Буквально: искатели следов.

(обратно)

926

«Анита». Собрание иностранных романов, 1862, январь, февраль, март.

(обратно)

927

«Собрание иностранных романов.» 1862, октябрь, ноябрь.

(обратно)

928

«Курумилла» «Собрание иностранных романов.», 1863, май, июнь, июль.

(обратно)

929

«Анита», «Собрание иностранных романов». 1862, январь, февраль, март.

(обратно)

930

Время — деньги.

(обратно)

931

Индейцы Канады до сих пор называют англичан янки, но слово это не следует смешивать с искаженным индейцами English.

(обратно)

932

шестифутовая сажень.

(обратно)

933

Уругвай (Uruguay) составлено из двух гуаранских слов urugua (водяная улитка) и g (вода), что буквально значит: река водяных улиток.

(обратно)

934

Bolas — длинный ремень с раздвоенным концом, к которому прикреплены две пули.

(обратно)

935

Эти слова служат принятыми выражениями для испрашивания себе гостеприимства в пампах; вот их перевод:

— Кланяюсь вам, Пречистая Дева.

— Сохранившаяся без греха.

— Можно войти, дон Торрибио?

— Войдите, дон Зено Кабраль, этот дом и все, что в нем есть, принадлежит вам.

(обратно)

936

Счастлив тот, кто пьет упоительный нектар твоей улыбки, кто смеет просить у тебя пощады и видит, как ты трепещешь.

(обратно)

937

Слово ратра встречается в языке Квинчуа (язык инкасов); в буквальном переводе оно значит место, саванна, плоскость или великая равнина.

(обратно)

938

Богатая ферма.

(обратно)

939

Cancroma cochlearia.

(обратно)

940

Ardea virescens.

(обратно)

941

Так называют метисов, рожденных от белого и индейки и наоборот.

(обратно)

942

Долг платежом красен.

(обратно)

943

Рейсы — мнимая монета; эта сумма составляет около 340 франков, т. е. около 140 русских рублей.

(обратно)

944

По-ботокудски тару — солнце; пиом — приходить; восходящее солнце.

(обратно)

945

Название, данное индейцами-тупинамбами Рио-Жанейро и которое буквально значит спрятанная вода. Название же Рио-Жанейро, т. е. Январской Реки, имеет другое значение. Полагали, что она образует залив Сен-Себастьян, который открыт в январе месяце; индейцы же были правы, назвав ее скрытой водой, потому что залив этот не образуется этой рекой.

(обратно)

946

См. Великий путеводитель аукасов.

(обратно)

947

Буквальный перевод: «Мой брат, Великая Двуутробка (1е Grand-Sarigue), не видел ли ты белых?»

(обратно)

948

Нет.

(обратно)

949

Хорошо, иди.

(обратно)

950

Военные пироги.

(обратно)

951

Нож.

(обратно)

952

Дословно: много народа.

(обратно)

953

Индейцы-кавалеристы.

(обратно)

954

Род навеса, покрытого ветками.

(обратно)

955

Причины заставили нас переменить имена и портреты действующих лиц этой истории, которые по большей части еще живы. Но мы ручаемся за реальность описываемых нами событий.

(обратно)

956

Чилийцы заимствовали матэ у ароканов, которые очень до него лакомы и делают его с особенным искусством.

Вот как он приготовляется:

Кладут в чашку чайную ложку парагвайской травы и кусок сахара, немного подожженный на огне; выжимают несколько капель лимонного сока, прибавляют корицы и гвоздики, заливают все это кипятком и вкладывают в чашку серебряную трубочку, толщиною с перо, с маленькими дырочками в нижней части. Через эту-то трубочку всасывают матэ, рискуя, разумеется, обжечь рот, что непременно и случается с иностранцами в первые два-три раза, к великой радости туземцев.

Чилийцы так привыкли к матэ, что он в этой стране составляет то же, что кофе на Востоке, то есть его не только пьют после завтрака, обеда и ужина, но каждый раз как придет гость, или лучше сказать целый день. В церемониальных случаях одна трубочка служит для всех.

(обратно)

957

Арканзаские Охотники. Собрание иностранных романов, ноябрь 1876 года.

(обратно)

958

Долина Канки была названа таким образом по обширным владениям, некогда принадлежавшим в этой стране потомкам Тупак-Амару, последнего из перуанских инков. Тупак-Амару прибавил к названию канки слово Кондор, так как кондор был священной птицей у инков.

(обратно)

959

Красная река.

(обратно)

960

Амазонская река.

(обратно)

961

Pulperia, лавочка, в которой продают все, кроме материй.

(обратно)

962

Бреши Кордильер.

(обратно)

963

Свободные Индейцы.

(обратно)

964

Хижины.

(обратно)

965

Погонщики мулов.

(обратно)

966

Бог.

(обратно)

967

Пиво из маиса.

(обратно)
Litvek: лучшие книги месяца
Топ книга - (Не)нужная жена дракона [Алина Углицкая (Самая Счастливая)] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Любовь с первого ритуала [Пальмира Керлис] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Украденный ключ [Елена Александровна Обухова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - 50 бизнес-моделей новой экономики. Уроки компаний-единорогов [Александр Горный] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Сидус. Вида своего спаситель [Данияр Сугралинов] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Русский пасодобль [Алеся Кузнецова] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Невеста Василиска, или Любимая Чаровница короля [Наталья Ринатовна Мамлеева] - читаем полностью в LitvekТоп книга - Академия волшебства. Дар взаймы [Маргарита Ардо] - читаем полностью в Litvek