Litvek - онлайн библиотека >> С. Д. Хвощинская (Ив. Весеньев) и др. >> Русская классическая проза >> Свидание >> страница 160

161

Здесь: «положение обязывает» (франц.).

(обратно)

162

«камеристки» (франц.).

(обратно)

163

вы сейчас увидите, она устроит сцену (франц.).

(обратно)

164

То есть нанесла визит в течение пасхальной недели.

(обратно)

165

Имеются в виду отдельные революционные выступления 70-х годов и следовавшие за ними аресты.

(обратно)

166

Ватто Жан-Антуан (1684–1721) выдающийся французский художник. Писал жанровые произведения, театральные и тому подобные «галантные сцепы». Нередко расписывал мебель и веера.

(обратно)

167

Оффенбах Жак (1819–1880) — известный композитор, автор более чем ста оперетт.

(обратно)

168

Аллегри — маскарад, бал, вечер с лотереей.

(обратно)

169

Начальная строка стихотворения А.С. Пушкина «Арион», символизирующего разгром декабристского восстания.

(обратно)

170

…история Руфи!.. — эпизод из Ветхого завета, книги «Руфь».

(обратно)

171

Искаженная начальная строка стихотворения А.С. Пушкина «Птичка»: «В чужбине свято наблюдаю…».

(обратно)

172

Неточное изложение начальной строки стихотворения Ф.А. Туманского (1800–1853) «Птичка»: «Вчера я растворил темницу…»

(обратно)

173

Здесь: высший сорт (лат.).

(обратно)

174

президентский цвет, т. е. зеленый (франц.).

(обратно)

175

«Pardon de Ploërmel», «Динора» — названия опер.

(обратно)

176

Мадемуазель Ада Дюнуайе?..

(обратно)

177

«Я не могу больше!» (франц.).

(обратно)

178

Это же ее дочь (франц.).

(обратно)

179

Красная горка — наименование первого воскресенья после пасхи.

(обратно)

180

Жен-мироносиц — название третьей недели после пасхи.

(обратно)

181

с размахом (франц.).

(обратно)

182

Померанцевые цветы — принадлежность наряда невесты (франц.).

(обратно)

183

Не женируясь — не стесняясь (франц.).

(обратно)

184

медовый месяц (франц.).

(обратно)

185

верхних десяти тысяч (англ.).

(обратно)

186

аристократии (англ.).

(обратно)

187

лендлордов, землевладельцев (англ.).

(обратно)

188

Степан! будьте осторожнее (франц.).

(обратно)

189

Вы можете говорить, Степан! (франц.).

(обратно)

190

Все кончено! Государь подписал проект, представленный ему комиссией (франц.).

(обратно)

191

Боже мой, боже мой (франц.).

(обратно)

192

Прислуга может услышать (франц.).

(обратно)

193

Как может государь, который кажется таким добрым, причинять нам столько горя (франц.).

(обратно)

194

Это зрелище меня удручает! Я вспоминаю невольно 89-год (франц.).

(обратно)

195

Имеется в виду 1789 год — начало Великой французской буржуазной революции.

(обратно)

196

Ради бога, замолчите, дорогая (франц.).

(обратно)

197

Неточная цитата из стихотворения Н.А. Некрасова «Тишина».

(обратно)

198

Боже мой, боже мой! будь милостив к нам! (франц.).

(обратно)

199

Ампель — лампа (нем.).

(обратно)

200

Боже мой, боже мой! как ужасно будущее! (франц.).

(обратно)

201

Неудачное покушение Д.В. Каракозова на Александра II в Петербурге 4 апреля 1866 года.

(обратно)

202

Имеется в виду процесс пропагандистов-народников, вошедший в историю под названием «процесс 193-х». Он проходил в Петербурге в октябре 1877-го — январе 1878 года.

(обратно)

203

Гретхен — героиня «Фауста» И. — В. Гете, олицетворение прелести и невинности.

(обратно)

204

«Его сиятельство князь Жлобицкий»… «от графа Ралова» (франц.).

(обратно)

205

«Я имею честь разговаривать с княжной Верой Баранцовой?» (франц.).

(обратно)

206

Эти проклятые нигилисты не лишены вкуса, черт возьми! Поистине жаль сочетать такую лакомую штучку с разбойником, каторжником. Добро б он еще был дворянином! (франц.).

(обратно)